Что такое «размандыкивать» и почему Лукашенко недоволен, что чиновники занимаются этим?

Белорусский политик, раздавая приказы своим подчиненным, часто обращается к лексике, которая им непонятна и требует разъяснения.

11.10.2024 / 18:56

Александр Лукашенко во время посещения ОАО «Парохонское». Фото: БелТА

4 октября, посещая во время рабочей поездки сельскохозяйственные предприятия в Пинском районе, Александр Лукашенко снова устроил разнос своим нерадивым чиновникам, которые опять сделали не так, как он хотел. Его возмутило, что в северной Витебской области планируют сеять позже, чем в южной Брестской области. По его мнению, в Витебской области посевная должна была завершиться до конца сентября.

«Хорошо, будем разбираться, и притом принципиально. Мне нужно, как должно быть! Сколько мы будем размандыкивать по этим вопросам? — Мы не посеяли… А что мешало посеять до 1 октября?», — возмущался Лукашенко.

Это не первый раз, когда Лукашенко дает указание не размандыкивать. Ранее это слово в его лексиконе всплывало во время подготовки к президентским выборам 2010 года.

Как отметил Сергей Чалый, борьба с размандыкиванием — это идеальное занятие для чиновников, потому что никто, кому поручена эта борьба, не знает, что это такое, а значит, и результаты по борьбе с ним можно назвать любыми.

«Все на борьбу с размандыкиванием!» Скриншот видео: Belarus_Files / YouTube

Что же означает слово «размандыкивать»?

Словарь белорусских говоров северо-западной Беларуси и ее приграничья фиксирует слово «размандыкивать» в значении «сплетничать» в Новогрудском районе. Жители деревни Валевка говорили: «Собрала двенадцать баб, и размандыкивает».

Однако это значение слова не совсем подходит к тем смыслам, которые вкладывал в него Лукашенко. Чиновникам правильно выполнять его приказы явно мешают не сплетни.

Встречается слово и в Словаре языка белорусского писателя Лукаша Колюги, который родился на территории сегодняшнего Дзержинского района. Отмечу, что и мне известно значение этого слова от предков, которые родились в этих местах. У Колюги это слово означает «заниматься пустой болтовней».

«Размандыкивать» в региональном словаре Витебщины. 2014

С подобным значением, «много говорить, рассуждать о чем-то, рассусоливать», фиксирует слово «размандыкивать» и Региональный словарь Витебщины в деревнях Ахремовцы Браславского и Янки Докшицкого районов. «Вы лучше не размандыкивайте, а работайте», — говорят местные жители.

Именно меньше рассуждать и рассусоливать как раз и приказал своим чиновникам Лукашенко, когда говорил не размандыкивать. Ему кажется, что его подчиненные много говорят впустую, но мало делают того, что он от них требует.

Не стоит думать, что это слово встречается только в западной части Беларуси. Все же сам Лукашенко родом из восточной части страны.

Это слово есть и в Краевом словаре восточной Могилевщины, составленном лингвистом Иваном Белькевичем: «размундыкываць» — значит «пустословить, говорить что попало».

Из книги «Современная народная лексика: Из говора Мстиславщины», составленной Георгием Юрченко

В книге «Современная народная лексика: Из говора Мстиславщины», составленной Георгием Юрченко, собрана целая россыпь однокоренных слов.

Жители Мстиславщины неодобрительно говорили «размундыкается» о тех, кто болтает: «Дай им только сойтись, пошли размундыкиваться, языки не стихают».

Саму эту болтовню здесь называли размундыками, а болтунов и болтуний — размундыкиванниками и размундыкиванницами. «Фёдоровна размундыкиванница пошла, остальные сидят на бревнах».

И вот еще — «работа горит, а они руки сложили, размундыкивают», что зафиксировал Юрченко в книге устойчивых словосочетаний этого региона.

От чего происходит слово «размандыкивать»?

От чего происходит это слово, до сих пор не до конца объяснено лингвистами. Они сравнивают «размандыкивать» со словом «мандякать», которое было зафиксировано на юго-востоке страны и имеет близкое значение — «говорить что попало, говорить глупости, говорить незначительное».

В Этимологическом словаре белорусского языка обращают внимание на то, что ту же основу манд— можно увидеть в латинском слове mandibula, которое означает челюсть. Оно образовалось от слова *mandō* со значением «жевать, кусать».

Существует и родственное латинское mentum — «подбородок». А в древнегреческом языке есть слова μασάομαι (masáomai) со значением «жевать», μαστιχάω (mastikháō) — «скрежетать зубами», и μάσταξ (mástax) — «рот, челюсти». На основе латинского и древнегреческого языков ученые предлагают праиндоевропейское *mendʰ-, со значением «жевать».

Человеческий рот. Английское mouth — рот, латинское mandibula — челюсть и белорусское размандикивать, по-видимому, имеют одну основу

Еще один вариант реконструкции — *menth₂ — предлагается со значением «мешать, размешивать». Видимо, от этой основы затем образовались литовское mę̃sti — «смешивать» и праславянское *męsti — «мешать, перемешивать, ворочать». Эта основа дошла до нас в слове мятеж, которое означает вооруженное волнение, большое народное потрясение.

Эти же основы взяли и в прагерманском языке для обозначения рта и челюсти — *munþaz. Можно предположить, что от него образовались современные немецкое Mund и английское mouth.

Возможно, что и в славянских языках эта основа прошла параллельный путь, но уступила другой лексике, оставшись только в таких диалектных словах, как «размандыкивать» или «размундыкивать». Малопонятное белорусское словечко из лексикона Лукашенко, как выяснилось, имеет древнее, но пока не до конца изученное происхождение.

Почему в белорусском переводе не Зеўс, а Дзэўс?

В Воложине установили таблички на четырех языках. Правильно написать смогли только на русском и английском

«Поскольку Российская империя есть пустырь, залитый говном, то мы можем только из этого пустыря вырываться»

Ф. Раубич