Увесь час мы ў «Нашай Ніве» запісваем тыповыя памылкі, якія выпраўляем у артыкулах рэпарцёраў і пазаштатных аўтараў. Гэтую падборку рассылаем супрацоўнікам.

Такім чынам мы стараемся ўзняць культуру мовы.

Праблема ў тым, што са школы і ўнівера людзі выходзяць з нетрывалымі ведамі беларускай. Да таго ж, дамінацыя расейскай мовы ў гарадскім асяроддзі, на радыё і ТВ блытае людзей. Даводзіцца ўвесь час нагадваць правілы.

Мы падумалі, што гэтыя памылкі могуць быць цікавыя і чытачам, якія вучаць мову ці любяць мову. Гэта ж тыповыя выпадкі.

Форма тлумачэння — мінімалістычная.

пир (рас.) = бяседа, пачостка (бел.)

ГЕдзько, не Гядзько (пасля г, к, х е не пераходзіць у я ў першым складзе перад націскам)

гуртУ, гуртАМ (прымаўка: «гуртам і бацьку лягчэй біць») - націск на корані застаецца ў гэтым слове

ДарыЮс, а не Дарыус

Літва, а не Летува, літоўскі, а не летувіскі

Маці — лінгвістка-настаўніца лепш, чым Маці — лінгвіст-настаўнік

рабіць жыццё навокал лепшым, а не рабіць жыццё навокал лепш

лепш: зарабляць да 100 000 еўра ЗА год, а не зарабляць да 100 000 еўра ў год

узорны калектыў, а не прыкладны

песЕНЬ лепш, чым песнЯЎ

Нью-ЁркА, МінскА, БерлінА (назвы гарадоў у родным склоне адзіночнага ліку маюць канчатак )

надпісА, этапА, саюзА, пашпартА, матчА, кодэксА (гэтыя словы ў родным склоне адзіночнага ліку маюць канчатак )

ісламУ, бюджэтУ, комплексУ, уздымУ (канчаткі ў родным склоне адзіночнага ліку)

падЫшоў, падЫсці (бо прыстаўка сканчаецца на зычную, а не на галосную (пад-ісці)

хлЯбцы, хлЯбцоў

страУс

МеККа

ГУЛАГ пішам усё вялікімі літарамі

сам сАбе адзначыў, а не сам сябе (у значэнні «у думках адзначыў, самому сабе адзначыў»)

з'язДЖаць, з'язДЖай

зЕленавокі

дамЕн

наведваЛЬНасць, а не наведванасць

правайдАр, штуцАр

АсеЦІя

ПарфЕнон

па суседствЕ

з ЖораМ, ВанеМ, МіколаМ

паСМЯРОТна, а не пасмертна

эфір жывы, а не прамы (= анг. live)

дзясятка НАЙЛепшых кніг, а не лепшых

купля, а не пакупка

даляр даражэйШЫ за 66 рублёў (тут прыметнік, а не прыслоўе, як і ў англійскай, французскай ці польскай мовах)

БаранцаваГА мора (утворана ад імені ўласнага)

ЛіЯнэль Мэсі

пазбавіцца па-беларуску, у добрай стылістыцы, гэта избавиться, а не лишиться. Гэта to get rid of, а не lose. Найлепшы пераклад слова лишиться вымагае іншай сінтаксічнай канструкцыі з дзеясловам «страціць»

Працагалізм, а не трудагалізм

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?