Отец Александр Надсон жил в Лондоне, но душа его оставалась в Беларуси.

Фото Дениса Романюка.

Фото Дениса Романюка.

Он перевел на белорусский язык литургические тексты восточной традиции. Белорусская православная церковь — если бы она была белорусской — могла бы брать готовое и пользоваться.

А делом последних лет жизни для него стал перевод Псалтири. И вот эта книга вышла по-белорусски. Это грандиозная работа.

Презентация книги состоится 8 августа в 19.00 в униатским Душпастырском центре Праведного Иосифа в Минске (ул. Орджоникидзе, д. 6, ст. Метро «Автозаводская»).

Презентация приурочена к 90-й годовщине со дня рождения Надсона.

Перед началом состоится Божественная Литургия и Панихида.

Отец Александр Надсон отошел к вечной жизни 15 апреля 2015 года в Лондоне.

Над изданием работали, среди прочих, преемник отца в лондонской церкви отец Сергей Стасевич и библист отец Сергей Суринович из Друи.

Корректуру выполнила Кристина Курченкова, а вступительную и заключительную молитву готовил отец Александр Авдеюк.

Стилизованную орнаментальную буквицу на обложке выполнила художница Елена Ткачева.

Специальный шрифт на основе книг Скорины разработал для Псалтири Антось Брыль, внук Янки Брыля.

Приводим один из псалмов в переводе о. Надсона на белорусский язык.

Шчаслівы той, хто на раду да нязбожных не ходзіць,* і на шляху грэшнікаў не стаіць,* і не сядзіць на сходзе распуснікаў;

Але ў законе Гасподнім знаходзіць асалоду,* над Ягонымі законамі разважае дзень і ноч.

Ён, быццам дрэва, пасаджанае над паўнаводнай крыніцай,* што дае плод у свой час, і лісце якога не вяне.*Усё, што ён робіць,* удаецца яму.

Не гэтак нязбожныя, не гэтак:* яны, быццам мякіна, якую вецер разносіць.

Не выстаяць нязбожныя на судзе,* ані грэшнікі на сходзе праведных.

Бо Госпад ведае шлях праведных,* а шлях нязбожных згіне.

Клас
1
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?