«Наша Нива»: Как получилось, что вы, почти не живя в Беларуси, разговариваете по-белорусски?

Татьяна Поклад: Я точно помню, что лет до пяти разговаривала по-русски. И когда впервые приехала на родину матери, в деревню Речные Докшицкого района Витебской области, столкнулась с тем, кто меня никто не понимает. Люди там пользовались пусть и диалектом, но белорусским. Я очень удивлялась: мы живем в советской стране, как это так получается? С того момента, несмотря на то, что я училась в русскоязычных заведениях, белорусская речь стала неотъемлемой частью меня.

На истфаке я училась в годы перестройки. На волне национального возрождения я выписывала все национальные журналы, а после получения диплома загорелась тем, чтобы заниматься белорусским образованием. В то время в литовском университете эдукологии (образовательных наук. — НН) задумали факультет русской филологии преобразовать в факультет славянских языков. Меня взяли на работу, чтобы создать белорусское отделение: организовать набор, составить учебный план и так далее. Там с 1992 г. я преподавала историю Беларуси. В конце 90-х какое-то время работала в Скориновской гимназии.

А потом меня увлекла журналистика. Вместе с другими делала ежедневный вечерний новостной выпуск на ЛРТ во время захвата здания телерадио, чуть позже стала вильнюсским фрилансером белорусской службы Радио Свобода.

На «Свободе» на протяжении нескольких лет я вела передачу «Беларускае замежжа» («Белорусское зарубежье»), где постоянно от разных людей самых разных профессий слышала, что именно за рубежом к ним приходило осознание важности белорусского языка, того, что они — белорусы, не советские и не русские.

Мир глобальный, но всем интересны иные культуры, их отличия. Чтобы быть белорусом, естественно, надо разговаривать по-белорусски. Или хотя бы сохранять белорускость, потому что однажды она обязательно пригодится.

Тайское Купалье: праздник Лои Кратонг, когда все пускают корзины с цветами, свечами, фруктами и ароматными палочками по рекам и озерам.

Тайское Купалье: праздник Лои Кратонг, когда все пускают корзины с цветами, свечами, фруктами и ароматными палочками по рекам и озерам.

«НН»: Почему вы решили променять всю вашу деятельность на Таиланд?

Татьяна Поклад: Я просто хотела попробовать пожить в теплой стране, но не знала, в какой: присматривалась, разбиралась. Когда, наконец, выбрала Таиланд, отлично понимала, куда еду. Эта страна известна многим по стереотипам вроде мекки секс-туризма или места, где можно жить с просроченными визами. На самом деле, определенная распущенность — лишь часть тамошней жизни. Главное, что Таиланд дает возможность существовать так, как тебе хочется. Не надо глубоко интегрироваться и превращаться в тайца — просто оставайся самим собой. Я планировала пробыть здесь одну только зиму, но пока, как видите, осела.

Условия для того, чтобы попасть сюда, остаются довольно мягкими, если приезжаешь из богатой страны: жители Европы и белорусы попадают под такую категорию. Нужно оформить обычную визу на полгода, а потом выбирать: просто отдыхать, если есть деньги, учить тайский в школе и считаться студентом или пойти, например, преподавать английский язык — это самая простая возможность заработка для иностранцев. Учителю в Таиланде работается проще: за дисциплиной наблюдает отдельный человек, готовиться к занятиям нет необходимости, так как все занимаются по единой программе. От вас требуется только хорошее знание языка без акцента, общий уровень образования и порядочность. Такая легкость — это одновременно и плюс, и минус, так как в любой момент тебя могут заменить другим специалистом, который согласится не на 500 евро зарплаты, а на 400, например.

Где точно не ждут иностранцев, так это на должностях гидов, водителей тук-туков и на работе в сервисе — для нас эти профессии запрещены.

Типичная улица в Бангкоке.

Типичная улица в Бангкоке.

«НН»: Мечтая жить в теплой стране, вы попали в страшную жару: говорят, на тайском солнце можно даже еду готовить…

Татьяна Поклад: Да, мои тайские друзья и знакомые рассказывали, что в деревнях такое практикуют: местные жители делают приспособления из фольги, кладут туда рис или мясо — и через некоторое время еда готова. Так готовят и яйца, сосиски разные: вот такой солнечный гриль.

«НН»: А что вообще можете сказать о местной кухне?

Татьяна Поклад: Могу отметить, что вегетарианцам, как я, здесь попроще. Дома я не готовлю ничего тайского, ведь куда дешевле и быстрее что-то заказать или приобрести. Советую всем, кто столкнется с местной кухней обязательно попробовать знаменитый суп Том Ям, Пад Тай (тоненькая жареная лапша со специями) и Сом Там — салат из зеленой папайи. Очень советую банановые цветки — их дают даром в дополнение к блюдам, и Morning glory — водный шпинат.

Насчет перца: иностранцам давно не кладут много перца, а вот чего с избытком и в напитках, и в блюдах — так это сахара. «Меньше сахара, пожалуйста», — наверное, самая важная для туриста тайская фраза.

Повторить самостоятельно тайскую кухню почти невозможно: у них много тайных ингредиентов, например, соломенные грибы, лемонграсс, каффир-лайм — растение, которое сочетает в себе свежие ноты лимона и мяты. А европейские рецепты тайцам не даются: паста всегда переваренная, пицца со странным привкусом…

«НН»: Что тайцы знают о Беларуси?

Татьяна Поклад: Я заметила, что местное население в принципе очень любит спрашивать: откуда вы? Это их любимое вопрос, который можно услышать, куда бы ты не зашел, то ли в магазин, то ли в кафе. После ответа идет типичная тайская реакция с улыбкой на устах: «О, как интересно! Очень красивая страна!». Я не сразу поняла, что они могут не иметь представления о произнесенном вами названии, однако чисто из вежливости скажут что-то хорошее. В целом белорусов они воспринимают как европейцев, или, если объяснишь, что это рядом с Россией или Украиной, поймут координаты получше. Украинцев здесь живет много, государство приобретало там танки, а недавно в Таиланде прогремело несколько громких скандалов, связанных с украинками, которые нелегально работали в модельном бизнесе, так что, благодаря всем этим составляющим, их знают больше, чем нас.

«НН»: А чему нам стоит поучиться у тайцев?

Татьяна Поклад: Знаменитая тайская сабай-сабай, или сладкая жизнь, должна присутствовать во всем. Работа работой, учеба учебой, проблемы проблемами, но нужна и радость. Как только настроение падает, тайцы сразу пытаются его исправить, даже банально, чем-то вкусным. Они почти не ссорятся, не кричат на детей и всегда улыбаются. Мы же всегда стараемся что-то улучшить, доказать, не проспать, чтобы не замерзнуть… У них такой напряженности нет.

Азиаты долго живут в своем жарком климате и как-то привыкли. И я все не пойму, почему мы так не можем: зима для нас — катастрофа, жара тоже не по душе… Мы никак не уживёмся с климатом.

Здесь, конечно, много хаоса, на тех же дорогах. Но вместе с тем столько же и порядка, который в свободных условиях сам себя регулирует.

«НН»: Отдельно остановимся на азиатских женщинах. Насколько актуальна борьба за равноправие полов в Таиланде?

Татьяна Поклад: Если говорить о группе интеллектуалов, образованных девушек, то они по своим стремлениям, поведению и требованиях почти ничем не отличаются от европеек. Если же говорить о среднестатистической тайке — ее сразу узнаешь, даже со спины, неважно, как она одета или накрашена, после пластических она операций, которые здесь очень популярны, или без них. Тайки всегда стараются понравиться, подчеркнуть свою сексуальность.

Здесь даже у чайлдфри свой вариант — женщины, которые самостоятельно зарабатывают, все равно стараются быть милыми, привлекательными. Все это нужно, чтобы вписываться в общепринятую систему, где девушка должна особым образом выглядеть, вести себя, сидеть и даже ходить. И это не отставание, я думаю. А такой азиатский вариант феминизма, с изюминкой.

Тайцы — чистюли, однако к животным в кафе и ресторанах относятся спокойно.

Тайцы — чистюли, однако к животным в кафе и ресторанах относятся спокойно.

«НН»: Возвращаться назад не планируете?

Татьяна Поклад: Конечно, в Таиланде можно жить до глубокой старости. Но, как и в любой эмиграции, ты все же будешь чувствовать себя чужим.

Я бы переехала в Беларусь, но не представляю себя в современном ее варианте: с диктатурой, непонятными арестами, неадекватной реакцией на мирные митинги и оппозицию. Меня пугает не то, что я не смогу соевого молока в магазине купить, а вот этот весь неадекват.

Если произойдут перемены, думаю, многие с большой охотой вернутся домой, потому что это свое, родное. Конечно, экономически сначала было бы трудно, но мы выжили в Вильнюсе в 90-е годы, когда первыми вышли из СССР. В квартирах не было отопления, горячей воды, бензина не хватало, много чего еще. Мы заплатили за независимость большую цену. Пережить такое я никому не пожелаю. Однако, мне кажется, можно выжить и без какой-то еды, без отопления. То, что людей хватают прямо на улице и половина страны молчит, — куда страшнее всего этого…

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?