На палестинском стенде Минской международной книжной выставки бесплатно раздают книгу с переводами стихов палестинских поэтов на белорусский язык.

Автор переводов — Микола Метлицкий, книга издана посольством Палестины в Беларуси.

Обложка книги. Сверху — флаг Палестины, внизу — Беларуси

Обложка книги. Сверху — флаг Палестины, внизу — Беларуси

Предисловия к книге написали посол Палестины Халед Арикат и министр культуры Беларуси Юрий Бондарь.

«Убежден, что это издание будет способствовать дальнейшему развитию белорусско-палестинских отношений, углублению сотрудничества между народами, взаимному обогащению культур. Как председатель общества «Беларусь—Палестина» полагаю, что эта книга внесет достойный вклад в то, чтобы дружественный белорусский народ больше узнал о традициях, истории и поэзии Палестины, глубже познал менталитет палестинского народа», — написал Бондарь.

Но удивляет подборка стихов в этой книге — поэзии на общечеловеческие темы там мало, доминирует тема палестино-израильского противостояния, которая кое-где читается между строк, а местами и звучит прямо в довольно резких формах.

Приводим здесь некоторые стихи Муина Бсису, Самиха аль-Касема, Фадвы Тукан, Абу Салма в переводе Миколы Метлицкого.

***
Ты, хто мясарубку за сабой валачэ, 
прызнайся, чаму навучыўся
у попел, перамолатага ў Асвенціме ўласнага мяса? 
Хіба пасля падзення Іерусаліма, 
пасля твайго Вавілонскага палону
і Старога запавету
ты атрымаў што-небудзь? 

***
Цікава, ці празнаеш
раней, як тэрмін наступіць, 
што наш дом — там, 
што наша мора — там, 
і табе іх ніхто не саступіць. 
[…]
Мінулае наша бачыць цябе. 
Бойся вучыць дзяцей
ісці па тваіх слядах, 
бойся, што прачнецца вулкан, асцерагайся яго, не лічы
што нічога не пагражае самому табе!

***
Ды тыя з нас, хто жывым ацалее, 
Пабачыць змогуць, аднак, 
Розных спажывы зладзеяў, 
Прыкончаць іх, як шалёных сабак. 

***
Каханая Палесціна […]
У спробе ачысціць свет тваім імем
не стамлюся, і пачуцці свае таемна берагчы не перастану. 

***
Я клянуся
Што павек Палесціна
Застанецца для нас святою. 
Палесцінкаю ты застанешся
Пад крывавай зарою.
Мы праніжам дрыготную стынь
Новымі песнямі, 
Кінем новыя зерні ў падсохлую глебу, 
Арасіўшы крывёй
Плоць зніштожаных ніў пад зарой,
Хай мінуцца гады і нягоды —
Будуць шчодрымі ўсходы. 

***
На тэлеэкране бачу паважны і лжывы твар. 
О, калі б праўда святая ў імгненне яго разарвала на часткі! 
А ёсць жа яшчэ атамны бык, ён тупы, быць жорсткім прывык,
ды мы павінны за рогі яго ўхапіць, 
інакш мегатонная нага быка растопча нас усіх. 

***
Хто мы цяпер у Ліване
перад вачыма тваімі:
мяшкі пяску, кулямі пасечаныя
бараны, што курчацца ў дыме?
Ліст ізраільскаму салдату: 
Мы пішам табе да таго, як цябе — або нас — снарадамі не ссекла;
апошні асуджаны
апошняму захопніку, 
хто Бейрут пераўтварыў у пекла. 
Мы пішам табе, каб пасланы табою снарад памяць тваю перанёс
з мораку гітлераўскіх концлагераў
у целы нашы, у цемрыва нашых слёз.

***
На пальме мяне павесьце —
Я не здраджу і ёй.
Гэта зямля — мая. 
Гэта поле — маё. 
Тут я бегаў па лужах, 
Рукі грэў ля агню.
Тут з малаком вярблюджым
Знаёміўся ўпершыню. 

***

Палестино-изральский конфликт является частью многолетнего арабо-израильского противостояния. Это спор за господство на территории, которую каждая из противоборствующих сторон считает своей. Некоторые арабские правительства поддерживают радикальные палестинские группировки, наносящие удары по территории Израиля. В результате ответных израильских ударов как правило страдает и мирное население.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?