На литовско-белорусской границе есть литовская деревня Сакалине, а чуть поодаль — белорусские Кулькишки. Сестры Наталья и Леокадия когда-то жили по соседству, но сейчас это разные страны. О единстве семьи напоминает лишь речь.

Жителей литовско-белорусского приграничья и сейчас иногда называют «тутейшими». Их речь — тоже своеобразная «тутейшая мова» (простая мова).

Александр Адамкович, доктор филологических наук, уже много лет ездит по приграничным деревням и изучает местный язык.

«Это белорусский язык, один из диалектов белорусского языка. В нем полонизмов, русизмов немного. Именно этот диалект лег в основу современного литературного белорусского языка», — говорит он, подчеркивая, что во многих случаях люди начинают говорить на «тутейшем», а потом переходят на местный польский.

«Полонизмы встречаются в числительных и в названиях месяцев и дней недели. В этом самое главное влияние польского языка», — говорит ученый.

Чтобы обняться, им нужны визы, так что поговорить через границу проще всего. Мама у Натальи была русской из Беларуси, отец — поляком из Вильнюса, а она называет себя «полячкой», но в разговорах с близкими используется все тот же тутейший язык.

Интересно, что молодое поколение уже отходит от «простой мовы». Например, сыну Франтишека Ишоры, жителя этой же деревни, 14 лет. Юный Войтек выучил немецкий язык по мультфильмам, свободно говорит на польском и русском, но местной «мовы» уже не знает.

Профессор Вильнюсского университета, полонист Кристина Рутковска уже 20 лет изучает в Литве местные диалекты. По ее словам, в «тутейшей мове» встречаются и польские, и литовские слова. Профессор в национальной пестроте прелести не видит: по ее мнению, людям пора определиться и с языком, и с национальностью.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?