• Новости
  • Экономика
  • Общество
  • Обо всём
  • Культура
бел / рус
  • История
  • Афиша
  • Музыка
  • Беларуская мова
  • Архитектура
  • Кино
  • Литература
  • Культура. Разное
  • Белорусы за рубежом
  • Театр
Культура. Разное
Фото 6 из 6
06.09.2019 / 10:46

«Еще ни одна книга в Беларуси не выходила с таким количеством согласований». Интервью с переводчицей Гарри Поттера

У снежні ў кнігарнях павінна з’явіцца кніга «Гары Потэр і Філасофскі камень» — упершыню на беларускай мове. Tut.by сустрэўся з перакладчыцай Аленай Пятровіч, каб даведацца, як рыхтавалася кніга і чаго чакаць аматарам чароўнай сагі Джоан Роўлінг.

Алена Пятровіч перакладае з польскай, украінскай і англійскай. Дзякуючы ёй мы можам пазнаёміцца з творамі Рышарда Капусьцінскага, Артура Конан Дойла ды іншых на беларускай мове. Сёлета Алена скончыла пераклад першай кнігі знакамітай сагі пра Гары Потэра і сяброў.

Мы паразмаўлялі пра цяжкасці перакладу, любімых герояў і першыя негатыўныя каментары.

«Усім адразу дагадзіць немагчыма»

— Ці ёсць ужо ў Гары Потэра вокладка? І ці можна гаварыць пра тое, хто менавіта выдае кнігу?

— Кнігу рыхтуе да друку выдавецтва «Янушкевіч». Справу з вокладкай вырашае таксама яно. Я пакуль не ведаю, ці будуць маляваць для беларускага выдання адмысловую вокладку — гэта складаныя справы, якія тычацца фінансаў і праваўладання, я ў гэта асабліва не ўнікала.

— Пытанне, якое адразу прыходзіць да галавы з нагоды перакладаў Потэра, звязанае з Марыяй Співак, той самай перакладчыцай, якая дала рускамоўным чытачам Думбльдора, Вальдеморта і Бацільду Жукпук. Я яшчэ не бачыла аматараў сагі, якія б ухвалілі такую акліматызацыю назваў у мове перакладу. Рэакцыя на інтэрпрэтацыю была досыць аднастайнай і жорсткай. Ці думалі вы пра гэта падчас свайго перакладу?

— Я чалавек не тое каб вельмі смелы і самаўпэўнены, таму напачатку заўсёды думаю пра негатыўныя рэакцыі. Я вырашыла для сябе, што пасля выхаду кнігі не буду чытаць каментары пад навінамі пра яе. Мяне цікавіць меркаванне тых, хто можа разважаць пра пераклад з экспертнай пазіцыі, ад іншага я хацела б трымацца на дыстанцыі. З нагоды свайго папярэдняга інтэрв'ю, дзе я штосьці сказала пра эльфаў, ужо была крытыка: у каментарах пісалі, што са мной усё зразумела, бо трэба было перакласці гэтае слова як «хохлік». Мне не падаецца дарэчным пошук самага блізкага адпаведніка гэтай міфалагічнай істоты ў беларускай культуры, бо гэта ўсё роўна будзе іншая істота, не тая, пра якую пісала Роўлінг.

— Марыі Співак нават пагражалі забойствам за яе пераклад…

— Але людзі звычайна больш смелыя ў інтэрнэце, таму за фізічную бяспеку я не хвалююся.

«Мне даўно хацелася зрабіць гэты пераклад, але ідэя была на мяжы з фантастыкай»

— Пераклад Марыі Співак выйшаў адносна нядаўна — у 2014 годзе. Большасць чытачоў знаёмая з «Гары Потэрам» праз пераклады выдавецтва «Росмэн», зробленыя калектывам перакладчыкаў пачынаючы з 2000 года. Але росмэнаўскі пераклад, які любяць многія, далёкі ад ідэалу з пункту гледжання адпаведнасці арыгіналу. То бок беларускі пераклад можа стаць якасным пераадкрыццём кнігі для яе аматараў. Вы б раілі перачытаць «Гары Потэра» па-беларуску?

— Канешне, я раю чытаць беларускі пераклад. Я ўпэўненая, што да яго будуць прэтэнзіі, але так заўсёды здараецца з кнігамі, якія вельмі любяць. У кожнага свае меркаванне наконт таго, якой стратэгіі перакладу лепей прытрымлівацца, таму усім адразу дагадзіць немагчыма. Тым больш што перакладчык «Гары Потэра» працуе з няпростым матэрыялам: у кнізе шмат гаворачых імёнаў, прозвішчаў і назваў і некаторыя з іх у кантэксце дадаюць магчымасць іншага сэнсу, з гэтым звязаныя непаразуменні і жарты. Пры гэтым нельга проста абеларусіць усе імёны.

— З мовай якога героя вам было цяжэй працаваць?

— Хагрыд! Была спакуса прымусіць яго размаўляць на трасянцы, але гэтае рашэнне вельмі простае і недарэчнае. Трасянка — гэта нашая гісторыя, і канцэптуальна гэта крыху іншая рэч. Найлепшай стратэгіяй у нашым кантэксце мне здаецца выкарыстанне нейкіх элементаў дыялектнага маўлення.

— А ці лёгка будзе чытаць кнігу тым, хто мала сутыкаецца з беларускай мовай?

— Я не імкнулася ўставіць у тэкст як мага болей рэдкаўжывальных словаў, каб уразіць чытача багаццем беларускай мовы. Калі з некалькіх сінонімаў я і абірала больш складаны, то рабіла гэта нячаста і так, каб сэнс слова разумеўся з кантэкста. Я арыентавалася на школьную мову, на тое, што кнігу будуць чытаць дзеці, у тым ліку рускамоўныя, знаёмыя з кнігамі на беларускай мове толькі па школьнай праграме.

— Вы даўно марылі перакласці «Гары Потэра», але доўгі час гэта падавалася немагчымым. Чаму? Ці спрабавалі раней дамовіцца з праваўладальнікамі пра выхад кнігі? Што перашкаджала?

— Так, мне даўно хацелася зрабіць гэты пераклад, але ідэя была на мяжы з фантастыкай — таму я нават не пачала шукаць кнігі на мове арыгінала. Сябры мяне падштурхоўвалі трошкі. Напрыклад, перакладчык Сярж Мядзведзеў прывёз з Лондана ўсе часткі і сказаў: «Паспрабуй, ты ж хочаш». Ужо не ведаю, як ён уціснуў гэтыя кніжкі ў валізу, але гэты крок мне насамрэч дапамог.

Калі паўтары гады таму ў паветры залуналі чуткі пра тое, што Андрэй Янушкевіч плануе выдаць «Гары Потэра», я сама пайшла да яго і нахабна прапанавала перакласці. Не ведаю, ці спрабавалі беларускія выдавецтвы раней атрымаць правы на «Гары Потэра». Магу сказаць толькі, што недзе ў сярэдзіне ці канцы нулявых бачыла два пераклады першай кнігі, але яны рабіліся без дазволу праваўладальнікаў і не распаўсюджваліся масава.

— Што вы адчулі, калі пераклад быў пачаты? Культавая для некалькіх пакаленняў кніга — гэта ўсё ж асаблівая праца ў сэнсе магчымага рэзанансу, уплыву, водгуку?

— Калі я пачала пераклад, то яшчэ не ведала, ці будзе ён надрукаваны. Працэс зацвярджэння перакладчыка быў доўгім, канчатковае рашэнне прымалася не беларускім бокам, а брытанскім выдавецтвам Bloomsbury, якое валодае правамі на кнігу. Калі маю кандыдатуру ўхвалілі, я пераклала ўжо палову кнігі. Пасля таго, як я афіцыйна стала перакладчыцай, сапраўды з’явілася адчуванне падзеі, такое: я сапраўды гэта раблю! А да гэтага я проста перакладала, з асалодай, але без нейкага асаблівага адчування.

— Ці не было страшна, што раптам усё сарвецца і рукапіс прыйдзецца пакласці ў стол?

— Я атрымлівала радасць ад гэтай працы, у мяне быў на яе час, і я не адчувала, што адбудзецца нейкая трагедыя, калі раптам мне скажуць не. Андрэй Янушкевіч усё казаў мне: «Алена, не перакладайце пакуль што, я ж не змагу вам заплаціць, калі вас не зацвердзяць». Я адказвала: «Так, я разумею, але мне радасна». У тым, што тычыцца інтэлектуальнага развіцця і спазнання новага, не можа ісці гаворка пра дарэмнасць нейкай працы. Ты ж робіш яе ў тым ліку з сабой, унутры сябе, на карысць уласнага росту.

«Я не хацела абеларушваць «Гары Потэра»

— Вы ўпершыню прачыталі кнігі пра «Гары Потэра» у 26 год. Верагодна, вашыя адчуванні ад кнігі моцна адрозніваюцца ад адчуванняў тых, хто пачынаў чытанне ў дзяцінстве. Для вас пры перакладзе гэта хутчэй перавага ці перашкода? Ці дапамагае позняе чытанне выбудаваць дыстанцыю паміж сабой і працай, не адчуваць дзіцячага захаплення, не думаць кожную хвіліну: божа, я перакладаю «Гары Потэра»?

— Гэта фраза час ад часу гучыць! Але так, я схільная думаць, што позняе чытанне — гэта мой бонус. Можа, калі б я прачытала кнігі раней, то ставілася б да іх так, што перакладчыцкая праца не была б магчымая. Можа, я б па-іншаму зразумела гісторыю, не ўбачыла б там шматлікіх дэталяў і сэнсаў, застапарылася на нейкім першым, дзіцячым успрыманні кнігі. Самае каштоўнае ў «Гары Потэры» для мяне — тое, што гэты твор як пазл, даросламу цікава ў ім разбірацца. Мне падабаецца назіраць, як дэталь пераходзіць з адной кнігі ў іншую, як гісторыі, якія знаходзяцца не на пярэднім плане і могуць забыцца пры няўважлівым чытанні, утвараюць дадатковы сэнс.

— Калі вярнуцца да гісторыі з праваўладальнікам… Наколькі складаным быў працэс перамоваў? Якога перакладчыка шукалі?

— Працэс быў вельмі сур’ёзны. Магчыма, ніводная кніга ў Беларусі не выходзіла з такім мноствам дамоваў. Я не магу камунікаваць з Bloomsbury наўпрост — усе справы вырашаюцца праз выдавецтва «Янушкевіч». Праз іх я дасылала нават cv. Самым вялікім пытаннем з маім cv было тое, што ў мяне няма такога пераклада з англійскай, які б выйшаў асобнай кнігай. Але мой PhD і ўдзел у міжнародных перакладчыцкіх мерапрыемствах, мабыць, паказалі, што я зраблю гэтую працу.

— Праваўладальнікі, наколькі я ведаю, накіравалі вам шэраг пытанняў пасля. Былі сярод іх цікавыя, нечаканыя ці смешныя? Ці было складана на іх адказваць?

— Смешных дакладна не было. Ды і нечаканых таксама. Мяне запыталі акурат пра лакалізацыю назваў і імёнаў: ці збіраюся я перакладаць прозвішчы выкладчыкаў, назвы факультэтаў і самой школы. Асобнае пытанне тычылася заклёнаў: ці буду я перакладаць лацінскія выразы? Я не ведала, які адказ спадабаецца Bloomsbury і падвысіць мае шанцы стаць перакладчыцай, таму адказала чэсна.

На маю думку, пераклад назваў не ідзе творам на карысць, таму што мы жывем у свеце, дзе ёсць іншыя культуры, і вывучаць іх — нармальна. Калі я ў дзяцінстве чытала англійскія казкі і сутыкалася з імёнамі, стравамі і з’явамі, якіх у маім паўсядзённым жыцці не было, нічога страшнага не здаралася. Таму я не хацела абеларушваць «Гары Потэра». Олівер Вуд не стане Оліверам Дубам. Выключэнне — калі прозвішча ці назва ў нейкім кантэксце ўступаюць у значную гульню словаў, без перадачы якой цэлая сцэна не будзе зразумелай. У мяне перакладзеныя некалькі прозвішчаў менавіта па гэтай прычыне (якія — пакуль не скажу).

У «росмэнаўскім» варыянце нешта перакладаецца, нешта — не, прычым з кантэкстам гэта не звязана. Напрыклад, перакладзеныя два факультэты з чатырох. Па якой логіцы гэта адбылося?

Мая пазіцыя — максімальна дакладна адлюстраваць арыгінал. Калі там нейтральны назоўнік, не трэба ў перакладзе даваць эмацыйна афарбаваны. Не трэба дапісваць эпітэтаў, каб узмацніць уражанне. Не трэба, тым больш, дадаваць ад сябе пару сказаў, каб зрабіць нейкі сэнс больш бачным.

Джоан Роўлінг пісала для той жа ўзроставай групы, і не трэба падыходзіць да гэтай групы як да тых, хто не здольны чытаць. Такім грашыць згаданы «Росмэн»: у рускамоўнай кнізе з’явіліся цэлыя кавалкі тэксту, якога ў арыгінале не было. І ён ці нагнятае пачуцці там, дзе іх дастаткова, ці тлумачыць тое, што і без тлумачэнняў зразумела. І мова герояў не заўсёды адпавядае сітуацыі. Самы смешны і паказальны момант у перакладзе другой кнігі звязаны менавіта з гэтым.

Фінал, Гары Потэр сустракаеца з Томам Рэдлам і дазнаецца, што Рэдл падставіў Хагрыда. І ў роспачы дванаццацігадовы хлопчык выдае: «Так, значит, ты возвел на него напраслину, да?»

— А ці цікавіцца перакладам на беларускую сама аўтарка Джоан Роўлінг? Ці варта чакаць ад яе, напрыклад, прадмовы да беларускага выдання?

— Роўлінг у камунікацыі пра пераклад не было — усё толькі праз выдавецтва. Прадмовы таксама не плануецца.

«Мае любімыя героі — браты Ўізлі»

— Ці ёсць у «потэрыяне» месцы, над якімі вы плакалі?

— Не. Я ўвогуле толькі аднойчы плакала над мастацкім творам. Гэта быў «Пітэр Пэн» — вельмі сумная для дарослых гісторыя.

— Нават Снэйп не растапіў вашае сэрца?

— Ёсць вельмі пашыраная тэорыя, што ён, а не Гары Потэр, сапраўдны галоўны герой у гэтай гісторыі. Нават у частках, дзе Снэйп падаецца злым, ён неверагодна абаяльны і прыцягальны. Але не плакала, не. Не мая тэма. Мне цяжка сябе з ім суадносіць, каб моцна перажываць.

— А якія моманты ў «Гары Потэры» для вас цікавыя?

— Мне падабаецца адна гісторыя з чацвёртай кнігі. Там Герміёна спрабуе вызваліць эльфаў, але яны не ўсведамляюць, што прыгнечаныя, і не ацэньваюць яе клопату.

— Хто з негалоўных герояў падабаецца вам больш за іншых? Хто падаецца недаацэненым?

— Мае любімыя героі — браты Ўізлі. Яны няпафасныя ў той ступені, у якой увогуле могуць быць няпафаснымі героі дзіцяча-падлеткавай гісторыі пра змаганне дабра і зла.

Самы недаацэнены? Нэвіл Лангботам. Гэта не мой персанаж у сэнсе досведу і характару, але ён безумоўна цікавы. Уся гісторыя намякае на тое, што гэты смешны і недарэчны хлопчык мог бы быць на месцы Гары — толькі ад Нэвіла ніхто не чакаў геройскіх учынкаў, ніхто не ведаў пра яго. Але ў фінале менавіта ён дапамог знішчыць Валдэморта.

Дар'я Трайдэн, фоты Дзмітрыя Брушко, Tut.by

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально? Пиши в наш Телеграм

Прислать новость
Читайте еще
В Вильнюсе состоялась презентация нового романа Владимира Некляева — 10-я в польско-литовском турне писателя
Рэпер Оксимирон выпустил первый за шесть лет альбом, и в одном из треков упомянул Лукашенко
Конюшни Пусловских в Слониме продали за 67 тысяч долларов
Умер писатель Николай Метлицкий
Политика и общество
В новом немецком правительстве женщины заняли половину должностей. В том числе кресла министров обороны и внутренних дел
Задержали главного редактора «Ежедневника» Сергея Сацука
«Ближе к Мьянме, но не перешел в стадию массовых убийств». Какой в Беларуси сегодня политический режим?
Сына священника из Гродно осудили на три с половиной года колонии за разжигание вражды
Пьяная пенсионерка на Камчатке церковной свечой сожгла весь рынок во время обряда «на хорошую торговлю»
New York Times: Авиадиспетчер сбежал из Беларуси в Польшу и рассказал о посадке Ryanair
Байден об американских войсках: У нас есть обязательства перед нашими союзниками по НАТО, но не перед Украиной
Обо всём понемногу
Из магазинов исчезнут батончики Mars и Ѕnіскегѕ? Объясняем, что будет с шоколадками из-за санкций
В центре Львова женщина открыла фейковый обменник. Местного жителя сразу надули на 19 тысяч долларов
Более тысячи владельцев фейковых ковид-сертификатов, в том числе 200 медиков, пришли за настоящей вакциной в украинском Ужгороде
Житель Витебского района «поселил» у себя на подворье героев Пушкина
Световое шоу в Минске посвятили 25-летию Mcdonald's в Беларуси
БЧ назначила дополнительные поезда в дни новогодних праздников в сообщении с Россией

Видео белорусского блогера вошло в топ-10 самых популярных видео в российском ютубе, а трое белорусов — в топ-10 авторов
Юной британке удалось вырваться из пасти крокодила на реке Замбези
Спорт
Новый председатель Федерации хоккея предложил включить катание на коньках в курс школьной программы
Еще одна страна присоединилась к дипломатическому бойкоту Олимпиады
Визу главе федерации футбола Базанову выдало посольство Венгрии
Глава Федерации футбола Базанов изложил свою версию инцидента в Чехии
27-летнего игрока белорусской высшей лиги пожизненно отстранили от футбола
Председателю АБФФ Базанову и его жене аннулировали шенгенские визы
Организаторы «Дакара» исключили команду «МАЗ-СПОРТавто» из числа участников
Происшествия
В Минске мужчина вытащил провалившегося под лед рыбака
Польская полиция обнаружила труп мигранта у границы с Беларусью
В Минске водитель поехал на красный, сбил велосипедиста и снес коляску с 3-летним ребенком
Сотрудницу Академии наук задержали и судили за свечу в окне на годовщину убийства Бондаренко
Мужчина порезал колеса в автомобиле судьи — его обвинили в терроризме
В Новополоцке мужчина избил собственную собаку. Затем он зашел в подъезд, оставив животное на улице
Могилевчанин украл электросамокат стоимостью 1000 рублей, а продал за 10. Теперь на него завели уголовное дело
Полезная инфа
 На пятницу прогнозируют уже +4°C
Предстоящей ночью — местами до минус 23
В Швецию пришли рекордные 40-градусные морозы
В середине недели может похолодать до минус 18°С
Здоровье
Врач рассказал о мерах предосторожности в морозную погоду
Жительнице Толочина удалили орган из-за ошибки медиков. Женщина подала в суд на больницу
В ЮАР представили первую статистику по штамму «омикрон». Она обнадеживает
Доктор Соловей рассказал, как отличить грипп от коронавируса
Беларуская мова
Стань донарам роднай мовы: стартаваў марафон агучвання беларускіх сказаў
Павел Северинец призвал священников вести богослужения по-белорусски. Хотя бы раз в неделю
Создается база для распознавания белорусской речи — присоединиться может каждый

Что значит kumbaya moment, о котором упомянул Байден?
Марк — Марык, Аліса — Аля: ищем белорусские формы популярных детских имен
Авто
Водитель врезался в стадо коров. Теперь колхоз заплатит за повреждение авто
В Минске 9-балльные пробки
Белорусские автодилеры отказываются продавать машины россиянам
Белстат рассказал, какие марки машин наиболее популярны среди белорусов
Экономика
Беларусь вводит лицензирование импорта из Украины туалетной бумаги, кондитерки, пива и других товаров
Белорусские чиновники придумали новый источник доходов — навигационные пломбы на транзитные грузы
Комиссия при Совете Министров разрешила повысить цены на спички. Но есть один нюанс
Государство будет заниматься импортозамещением. Круто? Экономист: «Это ударит по карману белорусов»
Мнения
Романчук о контрсанкциях и том, кто на них заработает: «Контрабанда будет крышеваться людьми в погонах»
Светлана Алексиевич рассказала, что ее порадовало в уходящем 2021 году
Что нужно понимать в истории с возможной войной между Россией и Украиной
Маскизм — новый капитализм Маска и других техномиллиардеров: что с ним не так?
История
Бывший дипломат рассказал о роли МИД Беларуси в перезахоронении в Вильнюсе останков Калиновского и его повстанцев 
Адреса редакции и любимое кафе Купалы. Гид по виленским местам «Нашай Нівы». Много ФОТО
«Несколько недель читала в архивах КГБ его досье». Интервью с внучкой Антона Луцкевича
«А вы почему не на работе?» Как в советские времена преследовали тунеядцев и откуда пошло слово «борзый»
Деньги для «Нашай Нівы». За счет чего существовала легендарная «газета з рысункамі» в начале ХХ века?
«Русь пячэ кнышы памерлым». Сёння — Дзяды
Что объединяет Фрациска Скорину с Джоном Уиклифом и Яном Гусом?
Культура
Андрей Скурко прислал из СИЗО новую порцию тюремной лирики
«Наши крики, что это фашизм, что будет плохо, никто не слушал». Интервью с лауреатом премии Гедройца, писательницей Светланой Курс
В Вильнюсе состоялась презентация нового романа Владимира Некляева — 10-я в польско-литовском турне писателя
Что интересного произошло в белорусской музыке за осень?
10 лучших книг 2021 года — выбор редакторов Wall Street Journal
Побит рекорд Netflix: самым популярным фильмом за всю историю платформы стало «Красное уведомление»
Фильм недели: «Дом Gucci». Новая амбициозная лента Ридли Скотта с гангстерами, мафиози и убийствами
Наука и технологии
Американский Pinterest купил белорусский стартап Vochi
В Амстердаме тестируют лодки-роботы: они будут перевозить людей и собирать мусор
Перепись населения в Украине пройдет при помощи Apple. Это будет первая перепись за последние 22 года
Как космические спутники размером с коробку из-под обуви меняют мир
В Индонезии придумали, как использовать кофейную гущу в аккумуляторах для электромобилей
Избежать Армагеддона. Впервые человечество направит космический зонд для столкновения с астероидом, чтобы изменить его траекторию
Легендарный плеер нулевых Winamp готовится к возрождению
Любовь и секс
Бородатый анекдот от «Кокобая» против «вагинного маркетинга»: скандал вокруг рекламы женской клиники
«Можно вон ту девушку в очках?» На присяге в Печах парень сделал предложение своей любимой
Самыми сексуальными в мире сейчас считаются мужчины 50+
Почему в голливудском кино все меньше секса?
Бразильянка женилась сама на себе — и развелась через два с половиной месяца
Белорусский поэт ищет жену через фейсбук: «Предпочтение отдается полешучкам и женщинам с длинными волосами»
«Никто из мужчин не понимает двусмысленности». Как выйти замуж за айтишника и не развестись
В мире
В новом немецком правительстве женщины заняли половину должностей. В том числе кресла министров обороны и внутренних дел
У Путина спросили о том, будет ли он нападать на Украину. Но он так толком и не ответил
New York Times: Авиадиспетчер сбежал из Беларуси в Польшу и рассказал о посадке Ryanair
Украина отменила ввозную пошлину на белорусский автопром
Байден об американских войсках: У нас есть обязательства перед нашими союзниками по НАТО, но не перед Украиной
В Кремле обеспокоены натовскими солдатами, которые «приезжают сюда»
В Испании 68 медиков заразились ковидом на рождественской вечеринке
Главное
В новом немецком правительстве женщины заняли половину должностей. В том числе кресла министров обороны и внутренних дел
«Ближе к Мьянме, но не перешел в стадию массовых убийств». Какой в Беларуси сегодня политический режим?
Из магазинов исчезнут батончики Mars и Ѕnіскегѕ? Объясняем, что будет с шоколадками из-за санкций
Пьяная пенсионерка на Камчатке церковной свечой сожгла весь рынок во время обряда «на хорошую торговлю»
Беларусь вводит лицензирование импорта из Украины туалетной бумаги, кондитерки, пива и других товаров
Задержали главного редактора «Ежедневника» Сергея Сацука
Сына священника из Гродно осудили на три с половиной года колонии за разжигание вражды
Обо всем понемногу
Водитель врезался в стадо коров. Теперь колхоз заплатит за повреждение авто
Жительнице Толочина удалили орган из-за ошибки медиков. Женщина подала в суд на больницу
«Нитратов в воде из колодца было почти в 4 раза больше нормы». Активисты выпустили книгу с инструкциями, как переписываться с чиновниками, чтобы они решали проблемы на селе
Минчанин, включивший «Муры» возле Окрестина, рассказал, как его задержали
Фото / Видео
Только IT-специалистам и членам их семей выдано 22 тысячи виз. Сколько белорусов релоцировалось в Польшу?
«В Украину мама проводила как на войну в Чечню». Денис Дудинский о жизни и работе в Киеве, отношениях с родителями и про пропагандистов
Опрос
Анекдоты
Анекдот. Как будет называться белорусский «Моссад»
Анекдот. А оказалось, что не мы…
Анекдот. «Всем папицот» и «всем папитнацать»
Самое читаемое
Из магазинов исчезнут батончики Mars и Ѕnіскегѕ? Объясняем, что будет с шоколадками из-за санкций
«Видно небо, хоть и в клеточку». Айтишник рассказал, как сидел в карцере на Володарке
Пошли слухи — проверяем. Действительно ли в Мозыре увольняют десятки медработников и проводить онкооперации уже некому?
«Пишут, что это месть». Возбудили уголовное дело против белорусского анархиста, а посадили его мать
Правительство приняло решение о санкциях. В «черный список» попало мясо, молоко, кондитерские изделия и фрукты из ЕС, США и Канады. Что это означает?
Популярное в соцсетях
«Приедешь в Москву, и тебя со «Спутником» посадят на карантин». Почему Россия не признает свою же вакцину?
«В Украину мама проводила как на войну в Чечню». Денис Дудинский о жизни и работе в Киеве, отношениях с родителями и про пропагандистов
Доктор Соловей рассказал, как отличить грипп от коронавируса
«Если бы открутить время, я бы начала высказываться раньше». Александра Герасименя — о муже, скандале с Базановым и поздравлениях от Лукашенко
«Наши крики, что это фашизм, что будет плохо, никто не слушал». Интервью с лауреатом премии Гедройца, писательницей Светланой Курс
Горячие темы
Чистки к референдуму? Почему по всей стране у журналистов, волонтеров и наблюдателей за выборами проходят обыски
Что нужно понимать в истории с возможной войной между Россией и Украиной
«Приедешь в Москву, и тебя со «Спутником» посадят на карантин». Почему Россия не признает свою же вакцину?
«В прошлом году платили 150 рублей, а сейчас — 360, да еще и очередь». Лес дает рекордную прибыль, а простые белорусы не могут купить себе дрова
«Вопрос Крыма оставался козырной картой. Лукашенко выложил ее, чтобы заплатить Путину за важную услугу». Политолог о скрытых смыслах громкого заявления
«Хранение с целью распространения». За подписку на экстремистские каналы начали судить?
Что будет делать Беларусь в случае войны между Россией и Украиной? Разбираемся
Большинство мигрантов хотят убежища в Германии. А сколько белорусов, пострадавших от репрессий, смогли его получить?
В Украине обвалился рейтинг президента. Означает ли это конец эры Зеленского?
PDF версия
Календарь
Чтобы воспользоваться календарем, пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера
пн вт ср чт пт сб вс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
Мы благодарим
Прислать новость Поддержать НН
Версия для смартфонов
Новости Экономика Общество Обо всём Культура Наши партнёры
  • Власть
  • Выборы-2020
  • Экономика
  • Финансы
  • Общество
  • Происшествия
  • В мире
  • Спорт
  • Авто
  • Мнения
  • От редакции
  • Архив
  • Блог "Новая Беларусь"
  • Тесты
  • Белдизайн с rOtring
  • Магия технологий
  • Здоровье
  • Мода
  • Еда
  • Интернет и СМИ
  • Веселые картинки
  • Наука и технологии
  • Дом
  • Погода
  • На правах рекламы
  • Любовь и секс
  • Конкурс селфи
  • Полезная инфа
  • Красивое
  • Белорусские нулевые
  • История
  • Афиша
  • Музыка
  • Беларуская мова
  • Архитектура
  • Кино
  • Литература
  • Культура. Разное
  • Белорусы за рубежом
  • Театр
  • Wearebettors.com
Контакты
© Все права защищены. Использование платных материалов запрещено без письменного разрешения. Использование бесплатных русскоязычных версий материалов запрещено без письменного разрешения. Использование бесплатных белорусскоязычных версий материалов разрешено при условии наличия активной гиперссылки на Nashaniva.com в первом абзаце.
Дизайн сайта — арт-студия PRAS
Наверх