Якому рускамоўнаму выслоўю адпавядае беларускае
Ці часта вы ўжываеце афарызмы і параўнанні? Ці зможаце перакласці на беларускую мову выразы накшталт «два сапога пара», «утро вечера мудренее» ды іншыя? Давайце праверым!
Стартуем
Будет и наше время
Гэты выраз абазначае, што бывае па-рознаму — то сытна, то надгаладзь.
Слушна!
Не, гэты выраз азначае наступнае: усё, што трэба, будзе ў свой час.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Без задних ног
Не, гэты выраз абазначае "памерці".
Гэтак часцей гаворыцца пра таго, хто пасля выпіўкі не хоча ці не можа працаваць.
Дакладна!
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
В ногах правды нет
Не, так кажуць у значэнні хуткага руху, і фраза мае сэнс «як можна хутчэй» (бегчы, уцякаць і інш.).
То так!
Не, так гавораць, калі вераць у перамогу справядлівасці.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Где много слов, там мало дела
Не. Гэта азначае, што лепш самому ўбачыць, чым меркаваць з чужых слоў.
Не, так кажуць з неадабрэннем пра таго, хто не ўмее захоўваць таямніцу або займаецца пустымі размовамі.
Правільна!
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Два сапога пара
Не, так насмешліва кажуць пра маладзёнаў, якія матэрыяльна незабяспечаныя.
Ваша праўда!
Не, такога выразу ў беларускай мове няма.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Если кажется, нужно перекреститься
Правільна. Сакавіты выраз, ці не так?
Не, тое значыць, што ноччу ў цемры ўсё здаецца аднолькавым, аднастайным.
Не, тое азначае, што ў час уборкі ўраджаю ежы хапае ўсім.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
За копейку удавится
Не, так кажуць з неадабрэннем пра таго, хто сквапны на чужое.
Так! Чаму да Барысава, застаецца здагадвацца.
Не, гэты выраз азначае, што перасяленне на новае месца вымагае значных выдаткаў.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Как корове седло
Слушна! Вы таксама гэта ўявілі?
Не, гэта мы выдумалі.
Не, гэта мы выдумалі.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Кот наплакал
Не, гэта мы выдумалі.
Так!
Не, тое адносіцца да жывых істот і азначае вельмі малога, невысокага, нізкарослага.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Любопытной Варваре нос оторвали
Слушна!
Не, гэта мы выдумалі.
Не, гэта мы выдумалі.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Моя хата с краю — ничего не знаю
Так і ёсць!
Не, гэта мы выдумалі.
Гэта значыць, што ў сваёй хаце адчуваеш сябе смела, спакойна, надзейна.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Не все коту масленица
Не, то азначае, што хтосьці дачакаецца пакарання. Так кажуць з упэўненасцю пра непазбежнасць адплаты, пакарання.
Так!
Не, то азначае «ведай сваё належнае месца, адпаведнае свайму становішчу».
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Солдат спит — служба идёт
Не, так часта жартаўліва кажуць пра таго, хто спіць ці збіраецца спаць.
Правільна!
Не, гэта мы выдумалі.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Терпенье и труд все перетрут
Слушны адказ!
Гэта павучанне працаваць.
Гэтак кажуць пра што-небудзь нескладанае, але турботнае.
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Утро вечера мудренее
Не, гэта азначае «вельмі позна, да сярэдзіны ночы» (сядзець, гуляць, не спаць і іншае).
Блізка, але не. Гэты выраз азначае, што няма чаго спяшацца.
То так!
Далей
Праверыць
Пакажыце вынік
Не адчайвайцеся
А вось дзе можна азнаёміцца з сакавітымі беларускімі выразамі: «Слоўнік фразеалагізмаў беларускай мовы» Івана Лепешава, «Тлумачальны слоўнік прыказак» пад аўтарствам Івана Лепешава і Марыі Якалцэвіч, а таксама падарожны даведнічак Змітра Санько «125 папулярных выслоўяў».
Па новай
Не адчайвайцеся
А вось дзе можна азнаёміцца з сакавітымі беларускімі выразамі: «Слоўнік фразеалагізмаў беларускай мовы» Івана Лепешава, «Тлумачальны слоўнік прыказак» пад аўтарствам Івана Лепешава і Марыі Якалцэвіч, а таксама падарожны даведнічак Змітра Санько «125 папулярных выслоўяў».
Па новай
Няблага
Тое-сёе вы чулі ад бабулі.

А вось дзе можна болей азнаёміцца з сакавітымі беларускімі выразамі: «Слоўнік фразеалагізмаў беларускай мовы» Івана Лепешава, «Тлумачальны слоўнік прыказак» пад аўтарствам Івана Лепешава і Марыі Якалцэвіч, а таксама падарожны даведнічак Змітра Санько «125 папулярных выслоўяў».
Па новай
Няблага
Тое-сёе вы чулі ад бабулі.

А вось дзе можна болей азнаёміцца з сакавітымі беларускімі выразамі: «Слоўнік фразеалагізмаў беларускай мовы» Івана Лепешава, «Тлумачальны слоўнік прыказак» пад аўтарствам Івана Лепешава і Марыі Якалцэвіч, а таксама падарожны даведнічак Змітра Санько «125 папулярных выслоўяў».
Па новай
Выдатны вынік!
Большую частку выразаў вы ведаеце.

А вось дзе можна знайсці болей: «Слоўнік фразеалагізмаў беларускай мовы» Івана Лепешава, «Тлумачальны слоўнік прыказак» пад аўтарствам Івана Лепешава і Марыі Якалцэвіч, а таксама падарожны даведнічак Змітра Санько «125 папулярных выслоўяў».
Па новай
Геніяльна, ціснем руку!
Калі захочаце стаць непераўзыдзенымі, то вось дзе можна знайсці болей сакавітых выразаў: «Слоўнік фразеалагізмаў беларускай мовы» Івана Лепешава, «Тлумачальны слоўнік прыказак» пад аўтарствам Івана Лепешава і Марыі Якалцэвіч, а таксама падарожны даведнічак Змітра Санько «125 папулярных выслоўяў».
Па новай