У Менску ў абласной унівэрсальнай навуковай бібліятэцы імя А. Пушкіна у чацьвер (21 верасьня) адбылася прэзэнтацыя 1028-старонкавага ангельска-беларускага слоўніка аўтарства Валянціны Пашкевіч, беларускі з Таронта, што пайшла з гэтага сьвету ў 2004 г.

На імпрэзу з-за акіяну прыехалі патрыярхі беларускай эміграцыі – дырэктар Беларускага Інстытуту Навукі й Мастацтва, у кніжнай сэрыі якога і выйшаў слоўнік, Вітаўт Кіпель і доктар гістарычных навук Янка Запруднік, які разам з Зорай Кіпель (1927—2003) узначальваў рэдкалегію, што рыхтавала кнігу да друку. З Прагі прыехаў перакладчык Сяргей Шупа, ён непасрэдна зрабіў рэдактуру слоўніка.

Прысутныя шкадавалі, што ў гэтакі прыемны момант зь імі няма самой аўтаркі Валянціны Пашкевіч. На прэзэнтацыі было сказана багата добрых словаў. Што ж да выданьня гэтай цагліны, кніга сапраўды патрэбная і ўнікальная для Беларусі. Фактычна, працу, якую мусіў рабіць цэлы інстытут, выканаў адзін чалавек.

Асабліва насьмяшыў аўдыторыю сваімі заўвагамі знаўца нямецкай мовы, мовазнаўца Пятро Садоўскі, які адразу адрапартаваўся, што ня ведае ангельскай, але па колькасьці знойдзеных у кнізе хібаў ён пераўзышоў, мабыць, усіх рэцэнзэнтаў.

На прэзэнтацыі былі людзі, якіх далёка не заўсёды можна ўбачыць на такіх мерапрыемствах, што яшчэ раз падкрэсьлівае значнасьць гэтага слоўніка.

Па сканчэньні імпрэзы выдавец Зьміцер Колас прапанаваў ахвочым набыць па сабекошце асобнікі кнігі з аўтографамі Вітаўта Кіпеля і Янкі Запруднікі. Да слаўных беларусаў пацягнулася доўгая людзкая чарга, канца якой здаецца было ня бачна.

Потым пачалася неафіцыйная частка дзеі, з фуршэтам і нефармальнымі размовамі тэт-а-тэт. Такой кнігі беларусы насамрэч зачакаліся.

Фота Андрэя Лянкевіча

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?