Кіеўскі апэляцыйны суд скасаваў пастанову кабінэта міністраў пра абавязковае дубялваньне фільмаў на ўкраінскай мове.

16 жніўня Кіеўскі апэляцыйны суд скасаваў пастанову кабінэта міністраў №20 ад 16 студзеня 2006 году пра абавязковае дубляваньне часткі фільмаў па-ўкраінску. Гэта пацьвердзіў “Тэлекрытыцы” начальнік аддзелу інфармацыі Міністэрства культуры і турызму Багдан Біляшыўськый.

“Кіеўскі апэляцыйны суд у складзе калегіі судзьдзяў з трох чалавек задаволіў пазоў украінскіх пракатнікаў на рашэньне кабінэту міністраў Украіны наконт квоты фільмаў, якія мусяць быць дубляваныя па-ўкраінску, і тым самым адмяніў рашэньне судовай інстанцыі, якая раней гэты пазоў адхіліла.

Была агучаная толькі выніковая частка, без аргумэнтацыі, на падставе чаго прымаецца такое рашэньне. Але Закон Украіны пра кінэматаграфію, артыкул 14, гаворыць пра тое, што іншаземныя фільмы перад распаўсюджваньнем ва Ўкраіне ў абавязковым парадку павінныя быць дубляваныя або агучаныя, або субтытраваныя дзяржаўнай мовай. Там далей вядзецца пра тое, што яны могуць быць агучаныя ці субтытраваныя мовамі нацыянальных мяншыняў. Але падкрэсьлю, у абавязковым парадку яны павінны быць агучаныя ці субтытраваныя дзяржаўнай мовай – а Закон ніхто не адмяняў.

Пастанова кабінэту міністраў была прынятая для таго, каб выпрацаваць мэханізм гэтага дубляваньня і даць магчымасьць кінапракатнікам атрымаць пераходны пэрыяд, каб потым выйсьці на пэўныя аб’ёмы дубляжу. Такім чынам, Закон застаецца дзейным па сёньняшні дзень. Гэта чорным на белым запісана. Скасаваная толькі пастанова кабінэта міністраў. Гэта не азначае, што ў нас ня будзе ўкраінскага кіно. Міністэрства зараз фармуе сваю пазыцыю. Але абскардваць гэтае рашэньне кабінэту міністраў можа толькі сам кабінэт міністраў.”

У прэсавай службе кабінэту міністра 17 жніўня пра скасаваньне пастановы нічога ня ведалі, і паабяцалі сфармуляваць сваю пазыцыю пазьней, пасьля азнаямленьня з рашэньнем суду.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?