Litaratura2929

U Sierabrancy z aŭtobusa vyhnali «buhaja ŭ cyvilnym»

Ludzi pačuli, jak jon vychvalaŭsia pierad adnym, što źbivaŭ na akcyi tych, chto plaskaŭ u dałoni.

Śviedkam hetaj historyi, ad jakoj da hetaha času dryžyki pa ciele, ja staŭ poźnim viečaram 19 lipienia. Pasažyry vyhnali z aŭtobusa chłopca. Pačuli, jak jon vychvalaŭsia pierad adnym, što źbivaŭ na akcyi tych, chto plaskaŭ.

Heta byŭ apošni aŭtobus, što idzie ad stancyi mietro «Partyzanskaja» u bok Sierabranki. Narodu było mała, ja siadzieŭ na krajnim adzinočnym siadzieńni. Praz prachod ad mianie dva padvypiłyja chłopcy niešta abmiarkoŭvali. Adzin nievybitnaj kamplekcyi (jak i ja), z durnym vyhladam i tłustymi vałasami. Druhi ŭ razy bujniejšy, davoli bandyckaha vyhladu, ź plaškaj piva ŭ ruce.

Zdaravienny dziaciuk raspaviadaŭ pra bojku, u jakoj niekaha biŭ. Praz słova jaho havorka hublałasia ŭ macie, a častka skazanaha rastvarałasia z-za šumu ŭ aŭtobusie.

— Jany, jak prydurki, ničoha nie mahli nam zrabić i tolki plaskali, — praciahvaŭ bambiza.

I tut da mianie dajšło, čym jon tak samazadavolena vychvalajecca adnamu. Heta byŭ adzin z tych, chto razhaniaŭ udzielnikaŭ «viečaroŭ apładysmientaŭ». Napeŭna adzin z tych buhajoŭ u cyvilnym, jakija źbivajuć mirnych hramadzian i nakidvajucca na žurnalistaŭ.

U toj momant u mianie ŭnutry ŭsio ścisnułasia. Adčuŭ hnieŭ, abureńnie i nianaviść. Ź jazyka sarvałasia: «I ty śmieješ hanarycca tym, što źbivaŭ dziaciej na akcyjach?»

Buhaj paviarnuŭsia da mianie. Ustajučy, zaryčeŭ:

«Što ty skazaŭ? Dy ty pap…ździ mnie tut, ja zaraz i ciabie ŭkataju».

Tut padklučyłasia niejkaja žančyna i na ŭvieś aŭtobus pačała kryčać:

«Ach ty, vyradak! Jak takich ziamla nosić! Ja kožny dzień malusia, kab takich jak ty, na śviecie nie zastałosia! Kožnuju sieradu ŭ carkvu chadžu!»
(Tekst nie dasłoŭny, ale maksimalna nabližany).

Napeŭna, dziaciuk udaryŭ by ci mianie, ci jaje, ale śniežnym kamiakom da pasažyraŭ pačatak dachodzić, što adbyvajecca. Mužčyna, jaki siadzieŭ za hetymi chłopcami, padyšoŭ da prachodu i, pakazvajučy na ​​dźviery, zajaviŭ: «Chutka z aŭtobusa! Pajšli preč, ščaniuki!»

Za scenaj ŭžo nazirali ŭsie siadzieli, narastaŭ huł abureńnia. Aŭtobus jak raz padjazdžaŭ da prypynku. Mužčyna jašče raz paŭtaryŭ: «Preč, ja skazaŭ!»

I viedajecie što? U vačach u hetaj chvilinu nazad bravaj «šafy» byŭ žach. A jaho pryjaciel, zdavałasia, zusim nie razumieŭ, što adbyvajecca. Prosta siadzieŭ, ucisnuŭšysia ŭ kresła.

Hetyja dvoje nie prosta vyjšli — vyskačyli z aŭtobusa. Užo apynuŭšysia za dźviaryma, adzin ź ich kryknuŭ: «My z taboj jašče ŭbačymsia! Tady pahladzim, chto kaho!»

Na što mužčyna adkazaŭ: «Malisia, kab nie ŭbačylisia. U nastupny raz ja ciabie svaimi rukami zadušu!»

Dźviery začynilisia. Aŭtobus hudzieŭ, abmiarkoŭvajučy toje, što zdaryłasia. Tolki paru čałaviek rabili vyhlad, što ničoha nie adbyłosia. Astatnija śviatkavali pieramohu.

Kamientary29

Ciapier čytajuć

Viarchoŭny lidar Irana ajatała Ali Chamienei zabity, jaho cieła znojdziena — krynicy ŭ Izraili35

Viarchoŭny lidar Irana ajatała Ali Chamienei zabity, jaho cieła znojdziena — krynicy ŭ Izraili

Usie naviny →
Usie naviny

Boršč ź miodam i kava z parfumaj. U Biełarusi adkryli staravierskuju kaviarniu

Hrodna apieradžała Vilniu. Byli časy, kali italjancy emihravali ŭ Biełaruś. Ich kroŭ ciače ŭ niekim z vas4

U Balivii raźbiŭsia samalot, jaki pieravoziŭ hrošy, zahinuli 15 čałaviek

Tramp dapuściŭ siabroŭski zachop Kuby2

Tramp: Ź Biełaruśsiu ŭ nas vydatnyja adnosiny35

U katoŭ nie ŭźnikaje emacyjnaj zaležnaści ad haspadara — jany za raŭnapraŭnaje suisnavańnie5

«Ničoha nie bačyŭ i ničoha drennaha nie rabiŭ». Bił Klintan raskazaŭ pra svaje suviazi z Epštejnam3

U Mahilovie vynieśli prysud mužčynie, jaki čatyry razy ŭdaryŭ kinžałam siłavika1

Tramp źbirajecca admianiać sankcyi suprać Rasii, kali jana pojdzie na mir14

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

Viarchoŭny lidar Irana ajatała Ali Chamienei zabity, jaho cieła znojdziena — krynicy ŭ Izraili35

Viarchoŭny lidar Irana ajatała Ali Chamienei zabity, jaho cieła znojdziena — krynicy ŭ Izraili

Hałoŭnaje
Usie naviny →

Zaŭvaha:

 

 

 

 

Zakryć Paviedamić