«Heta sapraŭdnaja ručnaja praca. — kaža namieśnica staršyni Tavarystva biełaruskaj movy Alena Anisim.- Razam z entuzijastami Jurasiom i Śviatłanaj Hiecevičami my stvaryli poŭny pierakład».
Kniha hatovaja. Jana prajšła ekśpiertyzu ŭ Instytucie movy i litaratury Akademii Navuk. U paniadziełak entuzijasty paniasuć jaje ŭ Centr pravavoj infarmacyi na pravierku. Paśla TBM zmoža vydać jaje. Razam z praviłami stvorany i kanśpiekt dla padrychtoŭki da zdačy ispytu na pravy kiroŭcy.
U toj ža čas dziaržaŭny Centr pravavoj infarmacyi taksama stvaraje biełaruskamoŭnuju viersiju Praviłaŭ, taksama nieaficyjnuju. Kab zaćvierdzić taki dakumient aficyjna treba śpiecyjalny ŭkaz kiraŭnika krainy.
Z roznačytańniami adnych i tych ža terminaŭ sutyknulisia i ŭ TBM padčas linhvistyčnaj ekśpiertyzy. Kali pahladzieć na praŭki, to składajecca ŭražańnie, što niekatoryja terminy ekśpierty Akademii Navuk rekamiendavali źmianić na bližejšyja da rasijskaha varyjantu.
Naprykład, «aŭtaciahnik» — na «aŭtapojezd», «pahaniataha skaciny» — na «pahaniataha žyvioły», «žvirovy» — na «hravijny», «bruk» na «brusčatku» i «pas» — na «remień». Taksama pavodle rasijskich anałahaŭ było prapanavana słovy kštałtu
Jaki z varyjantaŭ Praviłaŭ — dziaržaŭny ci