Зубік забалеў, я стрымгалоў у паліклініку, сэньня на завод можна ня ісьці – паважная прычына.
Ппекп
12.06.2023
Беларусы жадаюць здароўя містэру Байдэну.
Acab
12.06.2023
Ппекп, божае дабраслаўленьне пацалавала мяне ў той моман, як на маіх вачох прарэзаўся ў вашым камэнтары калектыўны голас беларусаў і першай справай, як сфармаваўся, пазычыў дзядулю, каб ў яго прайшоў зубік.
Acab
12.06.2023
Ппекп, дарэчы, вось цуд, анёлак божы ў глогу, шэрым ў цямноцьці, паўстаў перада мной і загадаў надрукаваць чарговае зычэньне беларусаў спадару байдэну, стэнаграфую са словаў: Каб пакуль татка хворы, сынок ня гарэзьнічаў і нічога ня згубіў, не запамятаваў, што аднёс рапараваць
Acab
12.06.2023
Дарэчы, байдэн і сацыялістычная партыя зша ў некаторых колах лічыцца найпростшых-бінарыстаў) чамусьці ледзь ня ворагам пуціналукашэнак. Цікава, ці будуць хаваць дзеда ляялісты гэтых самых пуціналукашэнак.
Acab
12.06.2023
Acab, ўдакладненьне: *у некаторых (найпростшых-бінарных) колах...
Санта
12.06.2023
Acab, цалуй сваіх пуціналукашэнак у дупу
Robert Burns
12.06.2023
My curse upon your venom'd stang, That shoots my tortur'd gums alang, An' thro' my lug gies mony a twang, Wi' gnawing vengeance, Tearing my nerves wi' bitter pang, Like racking engines!
When fevers burn, or argues freezes, Rheumatics gnaw, or colics squeezes, Our neibor's sympathy can ease us, Wi' pitying moan; But thee - thou hell o' a' diseases - Aye mocks our groan.
Adown my beard the slavers trickle I throw the wee stools o'er the mickle, While round the fire the giglets keckle, To see me loup, While, raving mad, I wish a heckle Were in their doup!
In a' the numerous human dools, Ill hairsts, daft bargains, cutty stools, Or worthy frien's rak'd i' the mools, - Sad sight to see! The tricks o' knaves, or fash o'fools, Thou bear'st the gree!
Where'er that place be priests ca' hell, Where a' the tones o' misery yell, An' ranked plagues their numbers tell, In dreadfu' raw, Thou, Toothache, surely bear'st the bell, Amang them a'!
O thou grim, mischief-making chiel, That gars the notes o' discord squeel, Till daft mankind aft dance a reel In gore, a shoe-thick, Gie a' the faes o' Scotland's weal A townmond's toothache!
VoLaNd
13.06.2023
Robert Burns, супер! Я так понимаю либо старо английский, либо ирландский. Оно то да, так или иначе с обычным инглишем сходство имеет, но звучит , имхо, красивее.
VoLaNd
13.06.2023
Robert Burns, чем то напоминает стихи Alfred Lloyd Tennisson. Спасибо.
Common sense
13.06.2023
Боже,храни Байдена и убереги нас от путинской оранжевой обезьяны!
У Байдэна забалеў зуб, ён перанёс сустрэчу са Столтэнбергам
Каб пакуль татка хворы, сынок ня гарэзьнічаў і нічога ня згубіў, не запамятаваў, што аднёс рапараваць
Цікава, ці будуць хаваць дзеда ляялісты гэтых самых пуціналукашэнак.
*у некаторых (найпростшых-бінарных) колах...
That shoots my tortur'd gums alang,
An' thro' my lug gies mony a twang,
Wi' gnawing vengeance,
Tearing my nerves wi' bitter pang,
Like racking engines!
When fevers burn, or argues freezes,
Rheumatics gnaw, or colics squeezes,
Our neibor's sympathy can ease us,
Wi' pitying moan;
But thee - thou hell o' a' diseases -
Aye mocks our groan.
Adown my beard the slavers trickle
I throw the wee stools o'er the mickle,
While round the fire the giglets keckle,
To see me loup,
While, raving mad, I wish a heckle
Were in their doup!
In a' the numerous human dools,
Ill hairsts, daft bargains, cutty stools,
Or worthy frien's rak'd i' the mools, -
Sad sight to see!
The tricks o' knaves, or fash o'fools,
Thou bear'st the gree!
Where'er that place be priests ca' hell,
Where a' the tones o' misery yell,
An' ranked plagues their numbers tell,
In dreadfu' raw,
Thou, Toothache, surely bear'st the bell,
Amang them a'!
O thou grim, mischief-making chiel,
That gars the notes o' discord squeel,
Till daft mankind aft dance a reel
In gore, a shoe-thick,
Gie a' the faes o' Scotland's weal
A townmond's toothache!