Каментары да артыкула

Помста кіношнага бога ў новым рамане Андрэя Федарэнкі

  • Anatol Starkou
    17.09.2023
    «Сцэнарыста» не знайшоў, а «Жэтон на метро» спампаваў. Пагляджу, што гэта такое.
    .
    «Мясцовыя жыхары, беларускія сяляне, пілі чай з самавараў (якіх у Беларусі зроду не было), «окалі» і «токалі»...

    Цікава. Даўно ў Беларусі не быў. А вось прыехаў у Ню Ёрк 20 гадоў таму, дык тутэйшыя, аказваецца, акаюць. Ледзь прывык да іх амерыканскай мовы.
    .
    А вось, калі спадар пісьменнік зойдзе на ЮТуб старонку Купалаўцаў, то можа паслухаць спектакль на нямецкай мове. Бедненькія артысты так беглі з лепшага беларускага тэатра ад дыктатуры, што прыбеглі да нямецкай мовы. І польскай таксама. Добра, што не окают.


  • CV
    17.09.2023
    Anatol Starkou, у Федарэнкі шмат якія творы агучаны на ютубе
  • Anatol Starkou
    17.09.2023
    CV, Дзякуй. Але спачатку пачытаю пра «Жэтон на метро». Ужо пачаў чытаць.
  • Antahon
    18.09.2023
    Дзякую за наводку, гучыць так, што раман будзе нягоршы за «Жэтон на метро».
  • Anatol Starkou
    18.09.2023
    Першую главу прачытаў учора, а сёння з сваёй раніцы (гэта ноч у Ню Ёрку) пераключыўся на аўдыё версію Жэтона, якую спампаваў з ЮТуба.
    Пергыя радкі, у якіх была пара сказаў быццам на ўкраінскай мове, мяне насцяражылі і адначасова навялі да думкі, мо гэта з нашага Палесся чэл казаў. Але потым я зразумеў, што гэта сённяшняя падтанцоўка ўкраінскай тэме. Далей болей. Пра бел мову ёсць таксама.
    Некалькі месяцаў таму, тут на гэтым форуме, я распавёў сваю байку аб тым, што на першы і апошні ўрок па беларускай мове недзе ў 1960 ці 1961, то бок за тры гады, як нарадзіўся аўтар Жэтона, уся ў слязах настаўніца сказала нам дзесяцігадовым мінчукам беларусам і беласкам, што мовы не будзе. "Уррра-а-а!" - закрычалі мы.
    Пачытайце свае каментары да гэтага майго каментара, пачытайце як вы дарослыя бчб людзі крылі мяне 71-гадовага сёння за тое, што я дзесяцігадовы ў 1961-м крычаў Уррра.
    Маё пакаленне минчукощ не вывучала беларускую мову ў школе. Таму мне балюча чытаць і слухаць Жэтон у той частцы, дзе аўтар кажа пра мову.

    Паспрабую даслухаць твор да канца. Але зразумела, што гэта сіюмінутны твор.

    Пачаў учора чытаць таму, што вось ужо шмат месяцаў рыхтуюся да пісання сваёй другоў кнігі. Яе планую як фікшн. Першая была паублікавана ў Расіі ў пачатку бягучага 2023 года на рускай і беларускай мовах. Другую ніяк не пачну. Вучобу скончыў у канцы жніўня і вось ніяк не магу пачаць, хаця пра што будзе книга ведаю.

    Раман Федарэнкі «Жэтон на метро» мяне не прыцягвае, а наадварот адштурхоўвае. Але трэба даслухаць яго. Ня гледзячы на тое, што ён сиюминутны. Ніяк не магу ўспомніць правільнае слова. Вспомнил: конъюнктурный роман.
  • uikli
    18.09.2023
    А дзе раман надрукаваны?
  • Anatol Starkou
    18.09.2023
    uikli,  Знайшоў ПАЧАТАК Сцэнарыста - “Дзеяслоў” нумар 125.
    "Працяг рамана Андрэя Федарэнкі чытайце ў папяровым нумары “Дзеяслова”.

    Добра. Прачытаю. У наступным жыцці, калі вярнуся ў Беларусь. А пакуль што, прычатаю толькі пачатак Сцэнарыста.
  • Anatol Starkou
    18.09.2023
    Даслухаў раман Федарэнкі «Жэтон на метро». Ну што скажу: "Для Дзеяслова нармалёва". Прыемна, што характэрыстука раману, якую я даў у пачатку чытання і праслухоўвання, цалкам падцвердзілася ў яго фінале. На гэтым усё. Я задаволены тым, што восем гадзін беларуская мова была разам са мной, гучала, а я быў з ёй і слухаў яе з цікавасцю.  
  • НАТА
    19.10.2023
    Спадарства, чаму вы піашце пра "ўвесь твор", пра кнігу? У "Дзеяслове" выйшла толькі частка новага рамана Федарэнкі... Пра гэта, дарэчы, у матэрыяле было б вкрта ўзгадаць. Блытаеце толькі людзей...
  •