Адысей замест Адысэй - ДАЛЬШЕ ЧИТАТЬ ЭТОТ ОПУС Я НЕ СТАЛ......
Андрэй
09.10.2024
Бяда беларусаў, што кожны арыгінал і прайдзісвет пачынае вучыць, як ім трэба пісаць.
Навошта?
09.10.2024
Навошта?
Gorliwy Litwin
09.10.2024
ОК, пераканалі. Віншую перакладчыка з выдатнай працай! далейшых поспехаў!
Ы
09.10.2024
Ой, ладна гэты Дзэўс ці Зеўс. Лепш патлумачце чаму НН стала пісаць замест Нямеччына ды Вугоршчына — Германія ды Венгрыя? Што за гамон? Тарашкевіца-наркамаўка тут не пры чым. Проста ў нашай мове так гучаць назвы краін. Палякі не цураюцца італьянцаў клікаць "вўосі (вўохі)", а мы чаму ізноў мову змяняем, бо хтосьці ня ведае што такое Вугоршчына? Давайце артыкул пра гэта! :)
.
10.10.2024
Пра аўтарскія артыкулы НН не скажу (ёсць выдатныя і ўнікальныя, напрыклад, гэты), але тыя, якія рэпасты з іншых СМІ вельмі часта перакладаюцца гугл перакладчыкам :( Неаднойчы бачыў прыкметы і артэфакты такога перакладу. Верагодна, адтуль і Германія з Венгрыяй.
Гайласпрунг
10.10.2024
Мяркую, для тутэйшых значна важней тое (хаця ім самім гэта "до фонаря"), што першага вялікага князя і караля Літвы звалі не "Миндаугас" і не "Миндовг", а МіндоЎг(х).
Васіль
10.10.2024
Дэва, Дэв, Дэвас - у перакладзе з санскрыту - Бог, Божы. Дзякуй за артыкул. Зразумеў як правільна чытаць і разумець Дзеус!
.
10.10.2024
Сапраўды выглядае нелагічна выбраць Дзеўс, але не зрабіць аналагічны выбар для Зэфір/Дзэфюр і г.д.
Рэфлексія
10.10.2024
Добра зрабіў перакладчык з Дзэўсам, а вось с Зэфірам і іншымі пайшоў на паваду ў Энеіды навыварат. А каб не пайшоў, іранічнае простамоўе Энеіды падкрэслілася б само (у 19 стагоддзі гэчаскую мову вучылі ў гімназіях).
Почему в белорусском переводе не Зеўс, а Дзэўс?