Балендра Шах "Бедность" альбом "Слезы детей" ("Baccāharu kō ām̐su" )2019
10.03.2026
Реп шнеп у нас много бед Hāmīsam̐ga dhērai samasyāharū chan, ṟyāpa, snā'ipara. Это реп не про слонов Yō ṟyāpa hāttīharūkō bārēmā hō'ina. Это реп бедность Yō ṟyāpa garibīkō bārēmā hō. Это реп много слов Yō ṟyāpa śabdaharūlē bhari'ēkō cha. Бедность нас хватает бедность Garibīlē hāmīlā'ī samātirahēkō cha. За бедностью есть бедность Garibībhandā bāhira, garibī cha. В Непале без дна Nēpālamā kunai tala chaina. У бедности много рук Garibīkā dhērai hātaharū chan. Бедность вокруг Garibī cāraitira cha. дальше перебивка женским тонким голосом Шива Шива нас хватает живо Śiva, śivalē hāmīlā'ī chiṭṭai samātchan Руки Шивы милы, руки Шивы живы Śivakā hātaharū mīṭhā chan, śivakā hātaharū jīvita chan. Бедность это Шива что танцует живо Garibī bhanēkō śiva hō, jō chiṭō nāccha. Что танцует дома что танцует в школе Gharamā kē nāccha, skūlamā kē nāccha. Что танцует в поле что танцует здесь Khētamā kē nāccha, yahām̐ kē nāccha. Танцуй Шива танцуй богатство нам натанцуй Khētamā kē nāccha, yahām̐ kē nāccha.
У бедности много рук Garibīkā dhērai hāta hunchan У бедности много слёз garibīkā dhērai ām̐su hunchan У бедности много букв garibīkā dhērai akṣara hunchan Бедности это всерьёз garibī gambhīra cha Дети плачут не смеются Baccāharū runchan, hām̐sdainan. Дети ищут не находят Baccāharū khōjchan, phēlā pārdainan. Дети хотят дети ходят Baccāharū cāhanchan, baccāharū hiṇḍchan. У туристов что-то просят Tinīharū paryaṭakaharūsam̐ga kēhī māgchan. Есть будущее у детей Baccāharūkō bhaviṣya huncha Есть будущее у матерей āmāharūkō bhaviṣya huncha Есть что сказать мне стране моей āmāharūkō bhaviṣya huncha Из бедности мы выйдем и будем сильны hāmī garibībāṭa niskanēchauṁ ra baliyō hunēchauṁ Из бедности выход есть я скажу пацаны Garibībāṭa mukta hunē ē'uṭā upāya cha, ma timīlā'ī bhanchu! Гори бедность гори бедность Garibī jalā'ū, garibī jalā'ū В огне наших сердец hāmrō hr̥dayakō āgōmā Мы съедим бедность hāmī garibī khānēchauṁ Мы сделаем из неё холодец hāmī tyasabāṭa jēlīyukta māsu banā'unēchauṁ
Hāmīsam̐ga dhērai samasyāharū chan, ṟyāpa, snā'ipara.
Это реп не про слонов
Yō ṟyāpa hāttīharūkō bārēmā hō'ina.
Это реп бедность
Yō ṟyāpa garibīkō bārēmā hō.
Это реп много слов
Yō ṟyāpa śabdaharūlē bhari'ēkō cha.
Бедность нас хватает бедность
Garibīlē hāmīlā'ī samātirahēkō cha.
За бедностью есть бедность
Garibībhandā bāhira, garibī cha.
В Непале без дна
Nēpālamā kunai tala chaina.
У бедности много рук
Garibīkā dhērai hātaharū chan.
Бедность вокруг
Garibī cāraitira cha.
дальше перебивка женским тонким голосом
Шива Шива нас хватает живо
Śiva, śivalē hāmīlā'ī chiṭṭai samātchan
Руки Шивы милы, руки Шивы живы
Śivakā hātaharū mīṭhā chan, śivakā hātaharū jīvita chan.
Бедность это Шива что танцует живо
Garibī bhanēkō śiva hō, jō chiṭō nāccha.
Что танцует дома что танцует в школе
Gharamā kē nāccha, skūlamā kē nāccha.
Что танцует в поле что танцует здесь
Khētamā kē nāccha, yahām̐ kē nāccha.
Танцуй Шива танцуй богатство нам натанцуй
Khētamā kē nāccha, yahām̐ kē nāccha.
У бедности много рук
Garibīkā dhērai hāta hunchan
У бедности много слёз
garibīkā dhērai ām̐su hunchan
У бедности много букв
garibīkā dhērai akṣara hunchan
Бедности это всерьёз
garibī gambhīra cha
Дети плачут не смеются
Baccāharū runchan, hām̐sdainan.
Дети ищут не находят
Baccāharū khōjchan, phēlā pārdainan.
Дети хотят дети ходят
Baccāharū cāhanchan, baccāharū hiṇḍchan.
У туристов что-то просят
Tinīharū paryaṭakaharūsam̐ga kēhī māgchan.
Есть будущее у детей
Baccāharūkō bhaviṣya huncha
Есть будущее у матерей
āmāharūkō bhaviṣya huncha
Есть что сказать мне стране моей
āmāharūkō bhaviṣya huncha
Из бедности мы выйдем и будем сильны
hāmī garibībāṭa niskanēchauṁ ra baliyō hunēchauṁ
Из бедности выход есть я скажу пацаны
Garibībāṭa mukta hunē ē'uṭā upāya cha, ma timīlā'ī bhanchu!
Гори бедность гори бедность
Garibī jalā'ū, garibī jalā'ū
В огне наших сердец
hāmrō hr̥dayakō āgōmā
Мы съедим бедность
hāmī garibī khānēchauṁ
Мы сделаем из неё холодец
hāmī tyasabāṭa jēlīyukta māsu banā'unēchauṁ