sekanomić, zekanomić, z'ekanomić - litaraturnyja varyjanty. "Dy vy nie skromničajcie. A to ja vas viedaju, vy hatovy piaškom iści piatnaccać kiłamietraŭ, kab tolki na ramiźniku sekanomić". Krapiva.
Vučycie rodnuju movu, kab nie ŭmiorli
uniesło płyńniu
03.01.2026
moŭnik, u mianie prykłady z aficyjnaha słoŭnika BiełSE 2002h. A spasyłacca na nieviadoma čyje interniet słoŭniki nie treba, kab mova nie ŭmiorła ad SAMADZIEJNAŚCI ... ci prosta viedać, što "ubitaj" kvatera byvaje tolki ŭ tambovie (
moŭnik
03.01.2026
uniesło płyńniu , "A spasyłacca na nieviadoma čyje interniet słoŭniki nie treba"
«Tłumačalny słoŭnik biełaruskaj movy» (TSBM) — pieršy tłumačalny słoŭnik u historyi biełaruskaj leksikahrafii. Stvorany ŭ Instytucie movaznaŭstva AN BSSR pad ahulnaj redakcyjaj K. Atrachoviča. Vydadzieny ŭ 5 tamach u 1977—1984 hadach vydaviectvam «Biełaruskaja Encykłapiedyja»
«Tłumačalny słoŭnik biełaruskaj litaraturnaj movy» (TSBŁM) — adnatomny tłumačalny słoŭnik litaraturnaj movy. Vydadzieny vydaviectvam «Biełaruskaja Encykłapiedyja» ŭ 1996 hodzie pad redakcyjaj M. R. Sudnika i M. N. Kryŭko. Apošniaje 4-je vydańnie pabačyła śviet u 2005 hodzie. U 2016 i 2022 h. vyjšli novyja vydańni słoŭnika pad redakcyjaj I. Ł. Kapyłova.
Vam by papić čaho.
Imia
03.01.2026
[Red. vydalena]
vo kak inciresna
03.01.2026
A chto hetyja ŭsie ludzi? Bieź ironii. Chto hety Prus? Čym jon jašče znakimity i čym karysna nam pra jaho znać? Nie prykłady ž brać ź jaho, tak? Nie zrazumieła - pra što hety artykuł
lohka
03.01.2026
vo kak inciresna, zorka-jutuba, soramna nie viedać
Ivan Prus raskazaŭ, jak nažyŭsia na 200 dalaraŭ, pasialiŭšy kinazorku va ŭbitaj kvatery kala zvałki ŭ Šabanach, abstaŭlenaj rečami ź jaho internata
ubity == vbityj, vkołočiennyj
---
ci sekanomić, ---- sekonmiť možno TAM ŽIE, a ŭ Biełarusi - Zekanomić
ubíty, ‑aja, ‑aje.
1. Dziejeprym. zał. pr. ad ubić. (Tłumačalny słoŭnik biełaruskaj movy)
ubíć, 4. što. Zmarnavać, zraschodavać niepradukcyjna (razm.).
Ubić čas. (Tłumačalny słoŭnik biełaruskaj litaraturnaj movy)
sekanomić, zekanomić, z'ekanomić - litaraturnyja varyjanty. "Dy vy nie skromničajcie. A to ja vas viedaju, vy hatovy piaškom iści piatnaccać kiłamietraŭ, kab tolki na ramiźniku sekanomić". Krapiva.
Vučycie rodnuju movu, kab nie ŭmiorli
u mianie prykłady z aficyjnaha słoŭnika BiełSE 2002h.
A spasyłacca na nieviadoma čyje interniet słoŭniki nie treba,
kab mova nie ŭmiorła ad SAMADZIEJNAŚCI ...
ci prosta viedać, što "ubitaj" kvatera byvaje tolki ŭ tambovie (
«Tłumačalny słoŭnik biełaruskaj movy» (TSBM) — pieršy tłumačalny słoŭnik u historyi biełaruskaj leksikahrafii. Stvorany ŭ Instytucie movaznaŭstva AN BSSR pad ahulnaj redakcyjaj K. Atrachoviča. Vydadzieny ŭ 5 tamach u 1977—1984 hadach vydaviectvam «Biełaruskaja Encykłapiedyja»
«Tłumačalny słoŭnik biełaruskaj litaraturnaj movy» (TSBŁM) — adnatomny tłumačalny słoŭnik litaraturnaj movy. Vydadzieny vydaviectvam «Biełaruskaja Encykłapiedyja» ŭ 1996 hodzie pad redakcyjaj M. R. Sudnika i M. N. Kryŭko. Apošniaje 4-je vydańnie pabačyła śviet u 2005 hodzie. U 2016 i 2022 h. vyjšli novyja vydańni słoŭnika pad redakcyjaj I. Ł. Kapyłova.
Vam by papić čaho.