Роман «1984» Оруэлла в переводе на белорусский вышел в издательстве «Янушкевич»
Знакамітая антыўтопія Джорджа Оруэла, героі якой жывуць і кахаюць у таталітарным рэжыме, выйшла ў незалежным выдавецтве «Янушкевіч» на беларускай мове. Падрыхтаваны Сяргеем Шупам новы пераклад кнігі «1984» выдадзены на 340 старонках «партызанскага фармату» — як тлумачыцца, такім чынам кніга зможа ўвесь час заставацца з чытачом, каб той не забываўся на важныя рэчы.
Фота з фэйсбука Сяргея Макарэвіча
Напісаны ў сярэдзіне мінулага стагоддзя раман даследаваў спецыфіку тыраніі і ўвёў ва ўжытак паняцці наваязу, двудумства, паліцыі думак, двуххвілінак нянавісці альбо міністэрства міра, што распальвае войны. Цытата з кнігі «Вялікі Брат сочыць за табой» стала адной з самых папулярных літаратурных вытрымак і дагэтуль агучваецца ў адносінах да аўтарытарных рэжымаў.
Паводле слоў дырэктара выдавецтва Андрэя Янушкевіча, за Оруэла яны ўзяліся, бо адчулі сацыяльную замову: «Наша выдавецтва неабыякавае да таго, што адбываецца ў краіне, і гатова адгукацца на запыты грамадства. Нам цяжка назіраць тэатр абсурду, які навязвае ўлада, і выданне антыўтопіі Оруэла становіцца нашай літаратурнай зброяй, бо кніга дазваляе зразумець, да чаго прыводзяць татальная хлусня і зацісканне гаек. Мы мяркуем, у якасці напаміну і папярэджання раман «1984» сёння патрэбны беларусам».
Антыўтопія Оруэла была забаронена ў Савецкім Саюзе да 1988 года, а ўпершыню на беларускай мове выйшла ў 1992-м у выдавецтве «Мастацкая літаратура».
Кніга ў перакладзе Сяргея Шупы і з яго ж пасляслоўем у абмежаваным накладзе паступіць у продаж ужо сёння, у тым ліку ў інтэрнэт-краме выдавецтва «Янушкевіч».
Комментарии