«Эта семья заставляет нас верить, что это возможно». Оказывается, носители ливского языка не только умирают, но еще и рождаются
В статье о ливском языке, опубликованной на днях, мы рассказали о том, что людей, для которых он родной, в мире уже нет: в 2009 году умер последний такой человек на исторической родине, а в 2013-м — в далекой Канаде. Эта информация была широко озвучена, но, оказывается, сейчас она не совсем соответствует действительности. Ведь с тех пор человек, для которого ливский язык родной, все же появился, и его сейчас растит в Латвии молодая семья ливских активистов. Об этом три месяца назад был репортаж на латвийском телевидении.

Осенью прошлого года был презентован учебник по ливскому языку, предназначенный как для родителей, так и для их детей. Его авторы — молодые родители Янис Меднис и Рената Медне.
По замыслу авторов, ребенок должен произносить свои первые слова и предложения по-ливски, заучивая их вместе с родителями.
И это не чистая теория, так как предложенную методику авторы успешно проверили на практике, на своей дочери Кулди, которая на сегодняшний день единственный человек в мире, для которого ливский язык — родной.

Кулди уже два с половиной года, и пока она действительно понимает только ливский язык. Чтобы иметь возможность говорить по-ливски со своей дочерью, ее мать Рената сама начала изучать ливский еще до ее рождения.
«Когда ребенок родился, я уже знала, какие слова мне нужно использовать. Когда она только появилась, мы разговаривали по-ливски друг с другом.
«Давай поменяем подгузники», — это первые слова после ее рождения. Янис говорит это предложение, я пытаюсь повторить его три раза, четыре, пять раз — пока наконец не пойму», — вспоминает Рената Медне.
«Мы хотим быть хорошим примером для подражания другими. Чтобы они тоже решились так делать. Мы постоянно говорим о ливском языке, культуре, их возрождении или оживлении, и это действительно должно быть сделано!» — объясняет Янис Меднис.

Учебный материал организован по 14 бытовым темам. Каждую можно читать как на ливском, так параллельно и на латышском языке, она дополнена небольшой информацией о грамматике, народной песней, стихом или рифмовкой, подходящими для детей, а также списком слов.
Каждый раздел имеет словарь и немного грамматики в конце. Рисунки художника, в которых также продуманы ливские цветовые коды, помогают изучать и понимать слова.

Имя Кулди в переводе с ливского языка означает «золотая», поэтому книгу, посвященную ей, называют еще «Золотой ребенок».
Реализация этого проекта была чрезвычайно сложной. В учебнике должна была идти речь о тех вещах, которые раньше никогда в ливской печати не присутствовали. Это был большой вызов, тяжелая работа, но и команда, которая за нее взялась, была очень сильная, отмечает Янис Меднис.

Над книгой работали не только родители девочки, но и сильные редакторы и преподаватели латышского и ливского языков, и не только из Латвии. Эрика Краутман, одна из редакторов книги, подчеркивает, что вообще это не первый ливский учебник в истории, но он примечателен тем, что эта книга — одновременно и для родителей, и для детей.
«Каждая теория зависит от реализации. Конечно, мы не рискнем сказать, что любая семья может начать изучать язык таким образом и так передать своему ребенку. Но эта семья заставляет нас верить, что это возможно в принципе», — говорит она.
Так как Кулди подрастает и в ее повседневную жизнь входят новые темы, родители планируют продолжить книгу, а также собираются создать аудиоверсию первого издания.
Читайте также:
В Латвии поставили первый в истории дорожный указатель на ливском языке. А что за он?
Сейчас читают
Ученый рассказал о геологических загадках Беларуси: ртуть из земли и кратер от падения метеорита, который уничтожил все живое в радиусе тысяч километров

Комментарии
носьбітаў мовы няма, аднак сурдаперакладчык ёсць