Усадьба Малые Дольцы в Ушачском районе известна тем, что здесь была поставлена одна из первых белорусских пьес, о которой было запрещено писать в советское время. «Наша Ніва» разобралась, как пьеса возникла и за что попала в опалу.
Комитет государственного имущества Витебского областного исполнительного комитета предлагает всего за 40 рублей шляхетскую усадьбу в деревне Новую Жизнь, которая до 2013 года использовалась в качестве конторы местным сельскохозяйственным предприятием.
Усадебный дом укрыт и законсервирован. Рядом сохранились фрагменты парка.
Поскольку усадьба Малые Дольцы является историко-культурной ценностью, то обязательное условие продажи — проведение ремонтно-реставрационных работ в последующие пять лет. Аукцион пройдет 30 апреля.
Главный фасад усадьбы. Фото: Фото: сообщество «Тихая моя родина….»
Каменный усадебный дом был построен в 1848 году. В то время имение было собственностью рода Веренько. После смерти представителя рода Фелициана Веренько в 1873 году имение перешло к его дочери Юзефе. Юзефа состояла в браке с подполковником Донатом Сушинским, который участвовал в обороне Севастополя во время Крымской войны.
Последними владельцами во время Первой мировой войны, по-видимому, были сыновья Доната — сначала Альфред, а впоследствии Эдвард. Эдвард Сушинский еще перед войной отличился в белорусском движении.
В 1906 году начали выходить первые легальные белорусские газеты «Наша Доля» и «Наша Ніва», а в Петербурге выдающийся белорусский деятель Вацлав Ивановский наладил деятельность первого белорусского легального издательства «Загляне сонца і ў наша аконца».
В 1909 году Вацлав Ивановский оказался в Дольцах, где был причастен вместе с местными шляхтичами к созданию одной из первых белорусских пьес. Обстоятельства путешествия известны из письма самого Ивановского, напечатанного в 1942 году в 31-м номере «Белорусской газеты», к редакции которой он обращался с разъяснением.
«Увидев на афише Менского Белорусского театра «Михалку» какого-то «Долецкого» — не могу ради защиты правды сдержаться, чтобы не просить уважаемую редакцию поместить в газете эти несколько строк.
В 1909 году решил я совершить волшебное путешествие по Беларуси и выбрал маршрут путешествия Витебск — Василишки через Лепель, Чашники, Долгиново, Кривичи, Вишнево, Ляды.
Инструментом путешествия был мой верный английский велосипед — «коза», как мы тогда говорили: «что за рог держишь, а ногами крутишь». На нем багажа раме, фотографический аппарат, дюжина плиток в кассетах, 4 дюжины на багажнике, на руле рюкзак, в нем смена белья, полотенце, мыло, немного сахара, чая, припасов, накидка от дождя, инструмент чинить «козу», сумка через плечо, на карте с прозрачной передней стенкой в кармане — удостоверение этнографического отдела Музея царя Александра III, малый браунинг, а за плечами неполных 30 лет жизни — багаж не большой.
Так, выехав из Лепеля, доехал я до Долец-Сушинских, где была компания белорусской молодежи — студентов с Сушинским Адвардом и Анной, тогда студентами, во главе.
В Дольцах узнал я, что за воскресенье в ближайшей — еще униатской часовне предстоит хвест — и вот хорошо бы поставить белорусское представление.
Белорусского материала сценического не было под руками, да и вообще почти не было. Перерыв местную библиотечку, нашли горсть польских сценических произведений и между ними — первообраз «Михалки» под другим заголовком.
Вот и взялись за работу — нижеподписавшийся переводил, справедливее на основе оригинала импровизировал белорусский текст, а четыре писали, сразу писали четыре экземпляра.
У прежних ветхих коридоров усадьбы не осталось даже перекрытий. Фото: сообщество « Тихая моя родина….»
За два дня текст был готов — в четыре дня его изучили, прорепетировали, сделали сцену в огромном старосветском коридоре двора в Дольцах.
Выступала Анна Сушинская, как Юлька, за Аделю был студент технологического института из Петербурга — фамилию, к сожалению, не помню. За отца — молодой мальчишка — сосед Сушинских, тоже не помню фамилию, Адвард Сушинский был за суфлера, а нижеподписавшийся — режиссера и конферансье.
Представление было предварено прологом. Успех среди нескольких сотен собравшихся на хвест чрезвычайный.
После представления, вбросив в свой багаж еще и экземпляр текста «Михалки», погнал я свою «козу» дальше.
Приехав осенью в Петербург, «Михалку» поместил я в серии сценических произведений издания группы «Загляне сонца і ў наша ваконца».
На память об обстоятельствах, при которых родился «Михалка», подписал его не своей обычной буквенной фамилией «Войцюк Троица», а «Долецкие». Каким образом из «Долецких» сделался на афише МБТ «Долецкий» — этого не понимаю.
Пользуясь этим поводом, засылаю Вам, господа редакторы, и свое уважение.
В. Ивановский, он же «Войтюк Троица», он же «Долецкие»
По словам Ивановского, автором «Михалки» был он, а остальные участники постановки только помогали ему переписывать пьесу. Правда, некоторые исследователи, исходя из того, что псевдоним «Долецкие» имеет множественное число, склонны считать, что в написании пьесы принимали участие и актеры, прежде всего Анна и Эдвард Сушинские. Кстати, сам псевдоним происходит от названия имения.
В № 37-38 газеты «Наша Ніва» за 1911 год размещена статья, подписанная автором под псевдонимом «Цёска», за которым, вероятно, скрывается Анна Сушинская. В тексте пишется о белорусском театре в имении Дольцы в Борисовском уезде и подчеркивается, что автор статьи был одним из создателей пьесы «Михалка»:
«…здешний панич Эдвард Сушинский устроил во дворе в Дольцах белорусский театр. Играли уже второй раз здесь нами переделанную и нами первый раз поставленную комедию «Михалка». Вышла она очень ловко, так как сыграла ее с большой жизнью местная молодежь».
Через год в «Нашай Ніве» была опубликована еще одна заметка о белорусском театре в имении Дольцы, где ставили уже три комедии: «После ревизии» Марка Кропивницкого, «Свадьба» Антона Чехова, «Модный шляхтюк» Каруся Каганца.
Пьеса «Михалка» была незамысловатой, ее успех объясняют комедийной ситуацией и выразительными характерами действующих лиц.
По сюжету шляхтич Иосиф Корыто хочет выдать замуж свою дочь Аделю, которой уже около 40 лет. Старый друг Иосифа прислал ему письмо, что услышал о том, что у Иосифа есть восемнадцатилетняя дочь, а у него двадцатилетний сын Михалка, и что неплохо было бы их поженить.
Михалка приезжает в усадьбу Корыты. Но прежде чем познакомиться с Аделью, он случайно встречает горничную Юльку и принимает ее за Аделю. Возникает характерная для пьес этого жанра путаница. Влюбленные Михалка и Юлька уезжают в большой город Минск.
Комедия Долецких «Михалка» пользовалась успехом в репертуаре первой белорусской труппы Игната Буйницкого, которая много гастролировала по Беларуси, бывала в Вильнюсе, Петербурге и Варшаве.
Несмотря на большую популярность пьесы, советские исследователи белорусской драматургии в своих работах не упоминают о «Михалке». Дело в том, что ее автор, Вацлав Ивановский, во время Второй мировой войны сотрудничал с немцами и даже был назначен оккупационными властями на должность бургомистра Минска.
Также на продажу в Витебской области выставлен спиртзавод при бывшей усадьбе Святских в поселке Пламя Сенненского района и усадьба Вавжецких в деревне Видзы-Ловчинские Браславского района — памятники архитектуры республиканского значения.
«Наша Нiва» — бастион беларущины
ПОДДЕРЖАТЬ
Комментарии