Бестселлер Энди Вейера «Марсианин» появился сразу в трех форматах — бумажном, электронном и аудио. Да-да, тот самый, по которому был снят фильм с Мэттом Дэймоном, ставший источником множества мемов, пишет «Будзьма».
Перевод и издание книги стали возможны благодаря сотрудничеству Ассоциации белорусов в Америке, издательства «Gutenberg Publisher» и аудиоиздательства Audiobooks.by. А также благодаря финансовой поддержке белорусов и белорусок из США — Никиты, Юрия, Марианны, Кати и Сергея.
Переводчик книги пожелал пока остаться анонимным, но поделился своими впечатлениями:
«Кто-то скажет, что «Марсианин» — не самая необходимая сегодня книга на белорусском языке, и есть множество других программных и более серьезных произведений, которые хотелось бы увидеть в переводе в первую очередь. Но, на мой взгляд, именно такой литературы — современной, приключенческой, популярной, доступной и интересной для широкой аудитории — нам и не хватает. Не буду скрывать, как переводчик я получил настоящее удовольствие, работая над этим текстом, и, несмотря на определенные сложности, мне самому было интересно до последней страницы. Надеюсь, что и читатели получат не меньшее удовольствие от этой невероятной и трогательной истории, которая дарит нам надежду и пример веры в человека и человечество».
А вот что говорит продюсер проекта, руководитель аудиоиздательства Audiobooks.by Никита Белоглазов:
«Во-первых, поздравляю всех с изданием еще одной книги на белорусском языке. Легкой, увлекательной фантастики. Выпуском этой книги мы, Ассоциация белорусов в Америке, планируем начать серию переводов различных американских бестселлеров на белорусский язык. Одна книга в год или два. И, надеюсь, это вдохновит другие диаспоры и организации».
Где найти книгу (издательства обращают внимание, что все форматы книги доступны для покупки в платном доступе)
-
Бывший футболист «Милана» и сборной Беларуси написал автобиографию. Какой она получилась?
-
Юлия Чернявская презентовала сборник стихов, написанный под домашним арестом. Она посвятила его мужу — Юрию Зиссеру
-
«Не хочу плотными рядами». Ольгерд Бахаревич нашел новую ноту для вечного плача о родной стороне
Комментарии