В мире

Исландия требует от компании Disney дубляжа или субтитров на исландском языке

В прошлом году в Исландии появился стриминговый сервис Disney+ от компании «The Walt Disney Company». Теперь министр образования направила в компанию жалобу на отсутствие исландского дубляжа и субтитров.

Фото Depositphotos.com

В конце прошлого года фильмы со всем известными персонажами Disney от Микки Мауса до Мулан стали доступными для просмотра в каждом доме Исландии. Но есть одна проблема: ни один из фильмов или мультиков не имеет ни дубляжа, ни субтитров на исландском языке.

На этой неделе министр образования Исландии направила жалобу в компанию Disney, в которой она призывает помочь усилиям страны сохранить исландский язык.

«Мы делаем все возможное, чтобы поддерживать язык, особенно среди детей и молодежи, которые ежедневно находятся под влиянием других языков, в основном английского», — написала министр в письме, которое было опубликовано в соцсетях. Она отметила, что для детей особенно важно получать как можно больше информации на исландском языке.

Эту идею поддержали многие исландцев. Мультики от Disney на исландском языке — важный шаг к сохранению родного языка исландцев, который, по их мнению, находится в опасности из-за широкого использования английского.

Сервис Disney предлагает субтитры и дубляж на 16 языках, если верить информации на веб-сайте. Компания утверждает, что планирует добавить больше языков, после того как сервис станет доступным в большем числе стран.

Популярность Disney+ возросла во время пандемии. В декабре компания сообщила о 87 миллионах подписчиков во всем мире, хотя стриминговый сервис Disney+ начал работу только в 2019 году.

Многие классические фильмы Disney имели дубляж на исландском языке, когда их показывали в кинотеатрах. Однако эти версии отсутствуют на сервисе Disney+, что вызывает вопросы у многих исландцев.

Исландский язык — один из скандинавских языков, оставшийся относительно неизменным в островном государстве, заселенном 1100 лет назад. Судьба исландского языка вызывает беспокойство, так как на нем разговаривает всего лишь несколько сотен тысяч человек во всем мире.

На государственном уровне были введены меры по сохранению исландского языка: правила вещания требуют, чтобы иностранные шоу обязательный сопровождались субтитрами. Но это правило не распространяется на стриминговые площадки.

Среди исландских детей родной язык стремительно вытесняется английским. Школы были вынуждены пересмотреть учебную программу, так как оказалось, что большинство детей не способно свободно читать «Сагу об исландцах», произведение средневековой литературы, рассказывающее о первых поселенцах Исландии и считающееся основой исландского языка.

Комментарии

Сейчас читают

Женщины в охране и бронированный кортеж. Как Украина организовала безопасность визита Тихановской в Киев11

Женщины в охране и бронированный кортеж. Как Украина организовала безопасность визита Тихановской в Киев

Все новости →
Все новости

Политзаключенного журналиста Кирилла Позняка выписали из больницы скорой помощи

Персональные данные клиентов «Додо Пиццы» утекли в интернет3

За последние сутки в Беларусь как минимум три раза залетели российские дроны

В Беларуси запретили еще 17 книг, в основном западных авторов12

Девушке прищемило пальцы руки на выходе из метро2

Украинцы назвали число белорусов, которые воюют на стороне России, и сколько из них погибли27

Что символизируют подарки, которые Тихановская передала Зеленскому и его жене11

Как выглядит новая банкнота 200 рублей1

Тихановская и Зеленский провели в Киеве переговоры за закрытыми дверями1

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Женщины в охране и бронированный кортеж. Как Украина организовала безопасность визита Тихановской в Киев11

Женщины в охране и бронированный кортеж. Как Украина организовала безопасность визита Тихановской в Киев

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць