В мире

Исландия требует от компании Disney дубляжа или субтитров на исландском языке

В прошлом году в Исландии появился стриминговый сервис Disney+ от компании «The Walt Disney Company». Теперь министр образования направила в компанию жалобу на отсутствие исландского дубляжа и субтитров.

Фото Depositphotos.com

В конце прошлого года фильмы со всем известными персонажами Disney от Микки Мауса до Мулан стали доступными для просмотра в каждом доме Исландии. Но есть одна проблема: ни один из фильмов или мультиков не имеет ни дубляжа, ни субтитров на исландском языке.

На этой неделе министр образования Исландии направила жалобу в компанию Disney, в которой она призывает помочь усилиям страны сохранить исландский язык.

«Мы делаем все возможное, чтобы поддерживать язык, особенно среди детей и молодежи, которые ежедневно находятся под влиянием других языков, в основном английского», — написала министр в письме, которое было опубликовано в соцсетях. Она отметила, что для детей особенно важно получать как можно больше информации на исландском языке.

Эту идею поддержали многие исландцев. Мультики от Disney на исландском языке — важный шаг к сохранению родного языка исландцев, который, по их мнению, находится в опасности из-за широкого использования английского.

Сервис Disney предлагает субтитры и дубляж на 16 языках, если верить информации на веб-сайте. Компания утверждает, что планирует добавить больше языков, после того как сервис станет доступным в большем числе стран.

Популярность Disney+ возросла во время пандемии. В декабре компания сообщила о 87 миллионах подписчиков во всем мире, хотя стриминговый сервис Disney+ начал работу только в 2019 году.

Многие классические фильмы Disney имели дубляж на исландском языке, когда их показывали в кинотеатрах. Однако эти версии отсутствуют на сервисе Disney+, что вызывает вопросы у многих исландцев.

Исландский язык — один из скандинавских языков, оставшийся относительно неизменным в островном государстве, заселенном 1100 лет назад. Судьба исландского языка вызывает беспокойство, так как на нем разговаривает всего лишь несколько сотен тысяч человек во всем мире.

На государственном уровне были введены меры по сохранению исландского языка: правила вещания требуют, чтобы иностранные шоу обязательный сопровождались субтитрами. Но это правило не распространяется на стриминговые площадки.

Среди исландских детей родной язык стремительно вытесняется английским. Школы были вынуждены пересмотреть учебную программу, так как оказалось, что большинство детей не способно свободно читать «Сагу об исландцах», произведение средневековой литературы, рассказывающее о первых поселенцах Исландии и считающееся основой исландского языка.

Комментарии

Сейчас читают

Стали известны подробности о трагедии в Полоцком монастыре16

Стали известны подробности о трагедии в Полоцком монастыре

Все новости →
Все новости

В Полоцком монастыре трагедия — сожгли женщину34

Робот восстал на шоу в Китае 4

Заместитель министра природных ресурсов России сбежал в США через Минск13

Похожий на надгробие памятный знак в Несвиже засиял новым блеском14

Два кореша на Советской в Бресте в кепках с КЗ подпевали песне «Жуков». И имели неосторожность запостить это в тредс15

«Жизнь — штука интересная, однако». Звезда белорусского гандбола нанялся фотографом, чтобы снимать любимую многими белорусскую певицу4

С клининговой компании дополнительно содрали в бюджет целых 1,1 миллиона17

В Нидерландах сорт тюльпанов назвали «Минск»: высокие, представительные

Стало известно, по какой статье осудили жителя Светлогорска, задержанного поcле возвращения в Беларусь3

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Стали известны подробности о трагедии в Полоцком монастыре16

Стали известны подробности о трагедии в Полоцком монастыре

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць