Россиянин-полиглот освоил белорусский язык и создал онлайн-курс по его изучению. Будете впечатлены, какие панковские стихи по-белорусски он знает
42-летний россиянин Алексей Чернореченский не только говорит на белорусском языке, но и создал онлайн-курс по его изучению. Курс разделен на блоки, названные как минские станции метро. А еще он объехал всю Беларусь и разбирается в Мартиновиче и Жибуле.
Французский, финский и даже санскрит
Алексей родился в Дзержинске, городе Нижегородской области. Местом своего взросления называет Москву, а местом духовного рождения — Питер и Балтику.
Но из-за многонациональных корней чувствует себя космополитом.
Бабушка Алексея была украинской казачкой из русифицированных земель Кубанщины, среди его предков — евреи, татары, возможно, еще поляки и литовцы. Воспитывала его женщина, происходившая из вепсов — это финно-угорский народ, живший в окрестностях Петербурга, — она пела парню песни и рассказывала истории на своем языке.
Учился Алексей в школе с упором на искусства и языки и закончил ее, зная где-то пять-шесть языков. Среди них был не только традиционный английский, но и, например, финский и польский.
Правда, будущее Алексей хотел связать с музыкой.
«Надо было выбирать между консерваторией и лингвистикой, и я рискнул получить и музыкальное, и лингвистическое образования. Но консерваторию не закончил, а пошел в лингвистику, где занялся наукой, и уже в аспирантские времена окончательно выбрал языки», — рассказывает он.
На жизнь Чернореченский зарабатывает тем, что помогает людям учить литературу, историю и языки, а также организовывает с единомышленниками краудфандинговые проекты — это и книги, и курсы на платформе Stepik.
Языки Алексей учит до сих пор: «Могу сказать, в случае с несколькими языками я знаю языковую систему, могу читать на них и немного говорить. Это примерно 25 языков, но не все из них использую.
Например, в детстве близняшка моей матери часто беседовала со мной по-немецки, но сейчас я не часто говорю на этом языке. Чтобы восстановить свои знания в нем, мне потребовалось бы какое-то время для практики, например, неделю в Германии.
Сегодня активно пользуюсь такими языками: русским, белорусским, английским, французским, немецким, финским, польским, испанским и турецким. Некоторое время назад также много говорил по-украински.
В университете начал интересоваться античными языками. На первом курсе изучал латинский язык, потом получил грант и поехал на год учиться в США, где продолжил заниматься латинским. Также изучал санскрит, вообще считаю историю античности важной частью моей жизни.
Год назад оказался в Турции, хотел там снимать кино, но не сложилось. В то время начал изучать турецкий язык, так как это в чем-то язык моего деда, который имеет татарские корни. Для меня знакомство с тюркскими языками стало совершенно новым миром.
Начинал изучать китайский язык, японский и арабский, знакомился с языком суахили, но скорее обращал внимание на теорию, чтобы понимать, как работает система языка».
Как пришел к белорусскому
В доме родителей Алексея было много книг, потому что бабушка полиглота работала в библиотеке и спасала списанные книги, которые подлежали сжиганию. Среди них были и белорусскоязычные томики, и благодаря знанию польского и русского языков Алексей мог их читать.
Потом, в студенческие и аспирантские годы, Алексей бывал в Минске и всегда привозил оттуда книжки — говорит, Это было «как проклятие»:
«Виктор Жибуль остался на моей полке до этого дня, помню его стихотворение «Нясе матуля кацяня на рэчаньку тапіць». Потом я купил книгу Виктора Мартиновича «Мова», и это был мой первый белорусскоязычный роман, который я прочитал от корки до корки. Далее я прочитал его произведение «Ноч»и вообще начал много читать по-белорусски, но несистемно».
А дальше был февраль 2022 года и начало активного вторжения России в Украину, когда Чернореченский понял, что теперь его жизнь будет другой.
Он выехал из страны раньше 24 февраля, так как «знал, куда все идет», но в августе 2022 года снова приехал в Россию по личным нуждам. Быстро грянула мобилизация, и Алексей начал думать, как ему срочно вывезти из России своих единомышленников.
Как и для многих россиян, лучшим вариантом оказался выезд через Минск.
Именно в том путешествии Чернореченский окончательно повернулся к белорусскости. «Тогда я начал слушать «Беларускую Палічку», читать «Нашу Ніву», смотреть «Белсат».
Понял, что постепенно начинаю понимать систему языка и уже могу повторять языковые модели. Почувствовал необходимость систематизировать материал так, чтобы это, с одной стороны, было академически, а с другой, интересно моим зрителям и слушателям, приобрел для этого немного академических книг. Для меня очень важна теоретическая грамматика — то, как и почему функционирует язык».
Потом полиглот вернулся в Турцию, где жил до поездки в Россию, и записал видео о белорусской грамматике и фонетике. Но, кажется, больше всего его поразила белорусская литература, которую Алексей называет качественной и вполне европейской. Но признает, что его друзья-белорусы не слишком много знают о том, что пишут белорусские авторы, поэтому лингвист решил сделать курс, который бы это исправил.
«Мы с вами разговариваем по-белорусски, почему вы спрашиваете, существует ли этот язык»
Алексей рассказывает о дискуссии, посвященной статусу белорусского языка:
«Мы с вами разговариваем по-белорусски, этот язык живой, и почему вы спрашиваете, существует ли он?
Решил, что нужно устроить курс белорусского языка, чтобы для людей, которые сомневаются, существует ли он, закрыть этот вопрос с лингвистической точки зрения. Делал этот курс с точки зрения компаративистики, то есть сравнения русского и белорусского языка, и после этого рассказывал о состоянии современной белорусской культуры и литературы».
Автор курса не забыл и о белорусской рок-музыке, и о стилистике.
Курс (конечно, бесплатный) состоит из 20 уроков, сгруппированных в четыре блока: станция «Вокзальная», станция «Восток», станция «Академия наук» и станция «Юбилейная площадь». Как объясняет Алексей, речь не идет о том, чтобы за один курс научить человека говорить по-белорусски. Курс скорее посвящен теоретической грамматике, а не практическому знанию языка.
Также Алексей объясняет, что, по его мнению, онлайн-образование — не самодостаточное явление: «Когда-то все думали, что пришли времена, когда не нужно будет ходить в университеты, был тренд на онлайн-образование. Но уже во времена коронавируса люди поняли, что без обсуждения информации со своими коллегами — это ничто.
Никто и никогда не вложит вам ничего в голову, если вы сами не будете говорить по-белорусски, никто за вас не решит математическую проблему, если вы не сделаете это сами».
По мнению Чернореченского, через курс можно людей замотивировать учить язык и заинтересовать им, а все остальное учащимся предстоит сделать самим: «Нет никакого магического средства, которое бы помогло начать говорить по-белорусски. Но после курса люди смогут открыть белорусскоязычную книгу и понять, что они видят и где искать ответы на свои вопросы. Они будут понимать белорусский язык, а изучать лексику и грамматику, учиться беседовать нужно самостоятельно».
Другое увлечение Алексея — марафоны. Любовь к ним тоже вышла из науки.
«Когда мне было 24 года, я начал преподавать в университете. Приходил к моим студентам и рассказывал им об античности, семантике и семиотике, теоретической грамматике. Семантика и семиотика — это вообще очень важно, так как эти науки рассказывают о том, как мы понимаем символы.
Очень часто делал для своих студентов лекции в городе. Водил их в различные музеи, дворики. Тогда я понял, что хотел бы увидеть город с другой перспективы, и бег стал для меня возможностью открыть город по-новому. Когда ты гуляешь или едешь на велосипеде, это не то же самое, что бегать, когда город открывается с абсолютно другой стороны. Поэтому это не только спортивное увлечение, но и восприятие города с символической точки зрения».
Что касается белорусского языка, то Алексей видит перед ним большое будущее, так как «есть много интеллектуалов, которые пишут по-белорусски и введены в паневропейский контекст».
«Наша Нiва» — бастион беларущины
ПОДДЕРЖАТЬ
Комментарии