Статья про холодник в американском СМИ перессорила литовцев и поляков. В дискуссию включились и белорусы
Кому принадлежит «Chłodnik Litewski»?
«Идеальное блюдо для разгара лета, когда не хочется готовить горячие блюда, а свежих продуктов хоть завались, это chłodnik litewski, пожалуй, самый известный из польских холодных супов. Chłodnik litewski переводится как литовский холодный суп и отражает время, когда Польша и Литва находились под властью одной династии, начиная с конца XIV века, период, в который польская кухня была под влиянием литовской кухни и наоборот»,
— так начинается статья в The New York Times за 20 августа этого года.
Непосредственно на сайте газеты под ним несколько комментариев, которые содержат советы, как лучше это блюдо приготовить. А вот ссылка на статью, которая появилась на странице издания в фейсбуке несколько дней назад, вызвала бурную дискуссию и собрала за два дня почти 1700 комментариев.
Большинство читателей не видели саму статью с объяснением преемственности кулинарных традиций и общей истории современной Литвы и Польши.
Поэтому многие комментаторы обращают внимание, что «chłodnik litewski» — это литовское национальное блюдо.
- «Это литовское национальное блюдо, не польское!»
- «Я ел его вчера, ел сегодня и буду есть завтра! Я буду есть даже зимой!!! Он литовский!!!»
- «Šaltibarsčiai» это литовский. Даже его вариант по-польски называется: литовский охлажденный суп. Немного проверки базовых фактов было бы полезным».
- «Это литовский традиционный суп — один из самых лучших в мире».
- «Не могу поверить, что NY Times допустила подобную ошибку — это литовское национальное блюдо, точка. В нем нет ничего польского».
Читатель — белорус Вадимир Зарянкин попытался примирить стороны, уточняя, что «Литва» в древности и сегодняшняя Литва — две большие разницы:
«Я не понимаю, в чем проблема у некоторых комментаторов из «chłodnik litewski». В статье описывается польский холодный суп, и упоминание Литвы в названии не означает, что это не часть польской кухни. Название имеет исторические корни, и понятие «Литва» в то время, когда это блюдо получило свое название, было совершенно иным, чем сегодня.
Кроме того, для справки, холодные свекольные супы являются неотъемлемой частью многих местных кухонь в этом регионе. В Литве, например, есть вкусный šaltibarščiai»
Но это вызвало более категоричный ответ:
«Проблема, как показали другие, заключается в том, что даже название говорит о том, что это блюдо не польского происхождения. Литве пришлось уступать Польше во многих отношениях на протяжении веков. Неужели мы не можем иметь то, что принадлежит нам? На мой взгляд, как исследователя и редактора, со стороны The New York Times было лениво и нечестно не подчеркнуть страну происхождения. Можно было бы упомянуть польское блюдо (и другие страны, которые его приняли)».
Заметим, что среди комментаторов есть люди, которые пытаются доказать, что холодник — традиционное блюдо региональной кухни. В том числе и белорусской.
- «Это тоже выглядит как белорусский/русский/украинский холодник! Мое любимое блюдо с детства. Он и окрошка».
- «Изысканный борщ. Мои польские бабушка и дедушка, мой русский дедушка и моя литовская бабушка его любили».
- «Он такой же латышский, как литовский или польский. Это региональное блюдо».
- «Этот суп известен по всей Восточной Европе и везде немного отличается, как и картофельные оладьи. Он не принадлежит ни одной нации. Это своего рода восточноевропейский гаспачо, обычно на основе свеклы вместо помидоров и с добавлением кисломолочного напитка или минеральной воды».
Комментарии