Литература33

«Он забыл, что в нашей стране время — ничто». Классический китайско-американский бестселлер вышел по-белорусски

Чем белорусскому читателю может быть интересна книга о традиционной китайской семье? Рассказывает Зося Луговая.

«Вецер з Усходу, вецер з Захаду» — история столкновения традиционного китайского мира с прогрессивным западным на примере одной зажиточной китайской семьи. Книгу называют семейной сагой, хотя по нынешним меркам она очень скромного размера: 160 страниц. Может ли современного читателя заинтересовать книга, которой скоро сто лет? Что она может ему предложить? 

Перл Бак (Pearl Buck) — известная американская писательница, лауреат Нобелевской премии 1938 года. Вместе с родителями-миссионерами она долгое время провела в Китае. Перл взрослела в китайской среде, и это позволило ей глубоко понять китайский характер и образ жизни. Аннотация к книге утверждает, что даже сами китайцы признают Перл Бак китайской писательницей. 

Это книга о молодой женщине, которая вдруг оказывается на границе столкновения двух миров: западного и восточного, американского и китайского. Квэй-лан растет в традиционной китайской семье, которая живет так, как жили предки столетиями. Но она выходит замуж за мужчину с западным образованием — и ее мир переворачивается. 

Как не потерять при этом себя? Как сохранить свою идентичность? Что новое и полезное можно взять для себя из других культур? Все это по-восточному тонко затронуто в лаконичном, но цельном и глубоком тексте Перл Бак. 

Квэй-лан становится мостиком между старыми и новыми мирами, рассказывает о постепенных изменениях в себе, в отношениях с мужем и с семьей. Примечательно, что ни она, ни муж не рвут семейные связи радикально, что в нынешнем индивидуалистическом мире — привычный сценарий. Терпение, с которым молодая семья отрекается от того, что считает неприемлемым (например, в воспитании детей), но продолжает заботиться о родителях, удивляет и трогает. Бывает, что и немного раздражает, но здесь самое время вспомнить, что это не просто другая культура, но и совершенно другая эпоха. 

В белорусском переводе сохраняется не совсем наша интонация: он читается легко, но хорошо передает, что мы имеем дело с другим менталитетом и мировосприятием. В книге будет много такой экзотики, как устройство традиционного китайского дома (разделение на мужской и женский дворы), наличие жены и наложниц (мать героини — Первая дама, а есть еще Вторая, Третья и Четвертая), безусловное подчинение детей родителям, бинтование ног девочкам и их страдания ради сомнительной красоты. А еще — особая важность мальчиков, незначительность девочек и представление о том, что ребенок принадлежит всей семье, а не только матери и отцу. Специфическое образование, условная медицина, ритуальность жизни. Ярко выраженный патриархат и почти рабское положение прислуги. Но при этом очень тонкое восприятие природы: цветов, звуков, запахов. Героиня рассказывает, что час сидела в саду и слушала птиц, а о своем взволнованном эмоциональном состоянии говорит: «Я бросаюсь туда и сюда, как хрупкая слива на ветру, слишком порывистом, чтобы ему сопротивляться». 

Эта книга напоминает: мы мало знаем о других. Даже если кажется, что знаем. Даже если уверены, что быстро поймем и сможем адаптироваться. Думаю, это откликнется многим из сегодняшних белорусских эмигрантов. В книге этот аспект раскрывается на примере брата Квэй-лан и его американской жены, с которой он возвращается домой после учебы в США. Брат в своем протесте идет дальше, чем Квэй-лан и ее муж. Он отказывается заключать брак, устроенный еще при его рождении, привозит чужестранку и не подчиняется родителям. По сути, он начинает принадлежать какому-то новому и достаточно условному миру. Он не здесь, не там, а где-то над нынешними США и Китаем. 

«На Западе он привык к тому, что любые его пожелания немедленно выполняются. Он забыл, что в нашей стране время — ничто и что его судьба может остаться нерешенной до самой смерти. Здесь некому подгонять, чтобы ускорить события».

Американка Мари, которая всем сердцем хотела стать частью китайской семьи мужа, проявляла выдержку и терпение, в определенный момент констатирует: «Я навсегда американка». И говорит, что не может стать кем-то другим. Звучит как напоминание всем тем, кто пытается отказаться от себя прежнего в условиях эмиграции.

У книги хороший финал с привкусом легкой грусти, который напоминает: что-то старое должно уйти, исчезнуть, уступить место новому. Люди, выросшие и прожившие жизнь в другом укладе, не всегда смогут принять изменения. И эти чувства — боль и разочарование — могут ускорить их смерть. 

«Для пожилых родителей наступили беспощадные дни, когда компромисс между молодыми и старыми невозможен. Теперь поколения разделены как никогда. Нож нового времени отсекает ветвь от дерева». 

Во время чтения у меня возникли параллели с реальностью, в которой существуют белорусы. А вместе с ними — много вопросов о родителях и детях. Во все времена существовал разрыв, а то и конфликт между поколениями. Но что в нашем конкретном случае? Какими будут белорусские дети, которые сейчас рождаются и растут на перекрестке культур в эмиграции? Возможно ли сохранить баланс между разными культурами в одном маленьком человеке? А что будет с детьми внутри авторитарной Беларуси? Насколько возможно уберечь их от интоксикации? И смогут ли эти миры найти общий язык в будущем? Что должны для этого делать мы? И делаем ли?.. 

«У него будет свой собственный мир. В полной мере он не будет принадлежать ни Востоку, ни Западу, а значит, будет отвергнут всеми, потому что никто не поймет его. Но если в нем будет сила обоих родителей, то он познает оба мира и так победит», — говорит Квэй-лан о племяннике, который родится у ее брата и американки Мари. Если взглянуть немного шире, то за этими двумя родительскими фигурами можно увидеть страны и культуры. И надеяться, что чужая культура способна обогатить и усилить. Но только при условии, что и от своей ты не отрекаешься. 

Пэрл Бак. Вецер з Усходу, вецер з Захаду. — Краков: Гутэнберг-паблішэр, 2025. Перевод с английского — Екатерина Нестерович

Комментарии3

  • .
    02.05.2025
    Беларускія дзеці эмігрантаў будуць (амаль) не беларускімі :( Школ практычна няма, дастатковай колькасці сяброў-беларусаў такога ж узросту побач - таксама.
    Прыклады ў папярэдніх хвалях міграцыі. Беларусы "рассеяны" па свету і па большасці губляюць самаідэнтыфікацыю.
    Якія-небудзь шанцы былі б, калі б здолелі арганізоўваць свае "гета" або этнічныя анклавы. Аднак такое практыкавалася ва "ўсходніх" народах, у яўрэяў. Заходнія нацыі занадта індывідуалістычныя.
    Штосьці дасі інтэграцыя і камунікацыя ў інтэрнэце, але ў яе свае абмежаванні.
    А дзеці ў Беларусі будуць "мясам" для чарговага эксперыменту. Раней атрымалі прадукт "савецкі чалавек", зараз тыя ж падыходы на новым узроўні. Нават калі сам чалавек унутры здолее вырасці свабодным, дзяржава і карнікі будуць усё роўна трамваваць псіхіку. І грамадства з паломанымі механізмамі сувязей і ініцыятыў будзе (ужо ёсць) хворым.
  • Mikola
    05.05.2025
    Škada, što u Gutenberg Publisher niama e-bookau
  • Anatol Starkou
    06.05.2025
    Mikola, Шкада. А я тры хвіліны таму знайшоў ксёнжку East Wind, West Wind - The Saga of a Chinese Family by Buck, Pearl S., і спампаваў яе. Почти новая. 1930 года выпуска.

Сейчас читают

На свободе Мария Колесникова, Виктор Бабарико, Марина Золотова, Алесь Беляцкий, Максим Знак! Всего освобождены 123 политзаключенных

Все новости →
Все новости

Лукашенко помиловал 123 заключенных9

Мария Колесникова на свободе

Мария Колесникова вышла на свободу5

В Кричеве после аварии начали восстанавливать отопление

Бизнесмен Сергей Ботвич, которого осудили за «агентурную деятельность» и «шпионаж» в Беларуси, объявил голодовку4

В Италии преступник пытался скрыться, выдавая себя за пастуха в декорациях рождественского вертепа

Коул: У Лукашенко большая история отношений с Путиным, у него есть возможность давать ему советы18

США снимают санкции с белорусского калия51

Коул о переговорах с Лукашенко: Говорили о будущем и о том, как нормализовать отношения18

больш чытаных навін
больш лайканых навін

На свободе Мария Колесникова, Виктор Бабарико, Марина Золотова, Алесь Беляцкий, Максим Знак! Всего освобождены 123 политзаключенных73

На свободе Мария Колесникова, Виктор Бабарико, Марина Золотова, Алесь Беляцкий, Максим Знак! Всего освобождены 123 политзаключенных

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць