Mova88

Mova naša. Para zaŭvah nakont termina «sacyjalnaje vyabražalnaje»

Piša Piotra Rudkoŭski. 

Paru zaŭvah nakont terminu «sacyjalnaje vyabražalnaje» i ŭžyvańnia «vyabražeńnie», «vyabražanaje», «vyabražalnaje» zamiest «ujaŭleńnie», «ujaŭlenaje», «ujaŭlalnaje».

Na adnym z forumaŭ u jakaści hałoŭnaha arhumientu za ŭviadzieńniem «vyabražeńnia» byŭ sfarmulavany arhumient etymałahičny: hetaje słova źjaŭlajecca adekvatnym etymałahičnym adpaviednikam łacinskaha «imaginatio».

Što ž, mahu pahadzicca, što pry vybary adpaviednika varta źviarnuć uvahu na etymałohiju pierakładanaha słova jak na adzin z dadatkovych faktaraŭ. Etymałahičny arhumient ja b raźmiaściŭ prykładna na tym samym miescy, što i arhumient miłahučnaści. Ale vynosić pryncyp etymałahizmu na pieršaje ci druhoje miesca — heta surjoznaje nieparazumieńnie. Prosta zadumajmasia nad nastupnym: etymałohija słova S — heta historyja marfałahičnych pieratvareńniaŭ i ich značeńniaŭ, jakaja raspaścirajecca na tysiačahodździ i hublajecca ŭ prehistaryčnych časach, dzie nie było piśmovych krynic. Adrazu ž paŭstaje pytańnie: jakuju epochu ŭziać za asnovu pra vyznačeńni «praŭdzivaj» etymałohii? Voźmiem, dla prykładu, toje ž samaje «imago/imaginatio». Kali ŭziać za asnovu značeńnie, u jakim heta słova ŭžyvałasia ŭ łacinska-kłasičny pieryjad, to paŭstaje pytańnie: a čamu nie ŭziata za asnovu daŭniejšaja etymałohija, napr. z prota-italijskaha pieryjadu, kali jano, u formie «ima», značyła «dvajnik, kopija». Moža być, «imagined societies» varta pierakładać «kapijavanyja hramadstvy»? A čamu nie ŭziata za asnovu prota-indajeŭrapiejskaja etymałohija, adpaviedna jakoj «heim» (dziejasłoŭny prodak «imago») — heta «pierajmać, imitavać» (mo tady: «imitavanyja hramadstvy»?)

Druhoje. Navat kali i parazumiejemsia nakont taho, jakaja epocha historyi značeńnia dadzienaha słova pavinna być uziata za asnovu, to i tak zastaniecca nastupnaja prablema. Amal nikoli nie byvaje tak, što dadzienaje słova maje tolki adno-adzinaje značeńnie. Amal zaŭsiody jano maje niekalki, niekalkinaccać ci niekalki dziasiatkaŭ značeńniaŭ abo adcieńniaŭ značeńniaŭ. Vierniemsia znoŭ da prykładu z «imaginatio». Toje, što «imaginatio» značyć tolki i vyklučna «vyabražeńnie-roznaje-ad-reprezientacyi», — heta niapraŭda. Praŭda tolki toje, što «vyabražeńnie-roznaje-ad-reprezientacyi» — heta adno sa značeńniaŭ. U łacinskaj movie «imaginatio» značyła i vydumku, i praces vydumvańnia, značyła taksama praces stvareńnia mientalnych reprezientacyj, i sami hetyja mientalnyja reprezientacyi. Takim čynam, kab mahčy prymianić etymałahičny kryter, treba nie tolki arbitralna vyznačyć epochu ŭžyvańnia taho ci inšaha značeńnia, ale i spasiarod roznych značeńniaŭ z dadzienaj epochi treba arbitralna vybrać niejkaje «pryvilejavanaje».

Mianie asabliva ździviła, što na «paćvierdžańnie» taho, što «imaginatio» nijak nielha pieradavać jak «u-jaŭleńnie», spadar Barkoŭski pryvioŭ hrecki adpaviednik «φαντασία». Ździviła tamu, što hety adpaviednik — akurat žyvoje śviedčańnie taho, što etymałohija ŭ pierakładčyckaj praktycy maje nieistotnaje značeńnie. Nazoŭnik «φαντασία» pachodzić ad dziejasłova «φαίνω», daminoŭnaje značeńnie jakoha akurat: «vy-jaŭlać, čynić jaŭnym, pra-jaŭlać». Tak što abapirańnie na fiłasofskim pieršaadpaviedniku «imaginatio» pramaŭlaje akurat na karyść «ujaŭleńnia»! (Što tyčycca mianie, to ja prymaju «ŭjaŭleńnie» pa inšych, bolš «pryziemnych», prahmatyčnych pryčynach; ale kali ŭžo havorka pajšła pra rolu etymałohii, to — supadzieńniem losu — majem takuju situacyju, što akurat «u-jaŭleńnie» etymałahična bližejšaje hreckamu pieršaadpaviedniku «φαντασία» (jaki chavajecca za łacinskim «imaginatio»), čym «vyabražeńnie» (jakoje pachodzić ad ob-raz' i, padobna jak i «rys-avać», «ab-rys-oŭvać» sihnalizuje mientalnaje abaznačeńnie konturaŭ toj ci inšaj rečy — etymałohija zusim dalokaja ad hreckaha «φαίνω»).

Što tyčycca pieradačy kanceptaŭ typu «socialnoje voobražajemoje» abo «imagined communities», to tut bolš istotnym jość inšaje: padbor sufiksaŭ. Na hruncie anhielskaj movy jość dalikatnaja, ale niemałavažnaja roźnica pamiž «imagined» i «imaginable» (na hruncie łacinskaj: «imaginatus» i «imaginabilis»). Pry pierakładańni rasiejskaha «voobražajemoje» taksama varta adlustravać fakt, što hety nazoŭnik jość substantyvizacyjaj pasiŭnaha dziejeprymietnika. Takim čynam, «vyabraž-aln-aje» tut hrešyć taksama ŭ płanie nie duža adpaviednaha sufiksa. Badaj: «vyabražanaje» abo «vyabražajemaje» (pakolki sufiks «-aln-« sihnalizuje nie stolki pasiŭnaje, kolki mahčymasnaje značeńnie). Anałahična pry pierakładańni anhielskaha dziejeprymietnika «imagined» — varta, kab pasiŭny stan byŭ čytelny ŭ biełaruskim ekvivalencie. Voś heta bolš istotnyja rečy, čym etymałahičnyja značeńni taho ci inšaha słova.

Kamientary8

«A što ŭ vas za prablemy? Daloka da Minska ci niama kamu padvieźci?» Publičnaja pikiroŭka Łukašenki i Pašyniana13

«A što ŭ vas za prablemy? Daloka da Minska ci niama kamu padvieźci?» Publičnaja pikiroŭka Łukašenki i Pašyniana

Usie naviny →
Usie naviny

Pryhožaja tradycyja ŭ Bierlinie praciahvajecca. Dziasiatki tysiač zaŭziataraŭ «Unijona» śpiavali na stadyjonie kaladnyja pieśni3

U Jeŭropie padymuć ceny na novyja aŭto, kab stymulavać pierachodzić na elektramabili. Ci zakranie heta Biełaruś?29

Navahodnija padarunki ad Słuckaha syrarobnaha kambinata ŭrazili svajoj ščodraściu10

Na vulicach Lvova žyćcio spaborničaje sa śmierciu FOTAFAKT9

60-hadovy mužčyna, jaki ŭ 2020-m naziraŭ za vybarami z taburetki praź binokl, paśla advajavaŭ dva hady va Ukrainie49

Paškodžańni kabielaŭ praciahvajucca. Na hety raz adzin ź ich abarvany pamiž Estonijaj i Finlandyjaj4

Maskvičy paprasili Pucina pieranieści budaŭnictva haściavoha kompleksu dla pasolstva Biełarusi6

Navošta Łukašenku «prezidencki bal» — takaja demanstratyŭnaja i krychu archaičnaja, seksisckaja pa formie tradycyja?24

Bajden źbirajecca na raźvitańnie ŭvieści pakiet sankcyj suprać «cieniavoha fłotu» Rasii

bolš čytanych navin
bolš łajkanych navin

«A što ŭ vas za prablemy? Daloka da Minska ci niama kamu padvieźci?» Publičnaja pikiroŭka Łukašenki i Pašyniana13

«A što ŭ vas za prablemy? Daloka da Minska ci niama kamu padvieźci?» Publičnaja pikiroŭka Łukašenki i Pašyniana

Hałoŭnaje
Usie naviny →