Кристиан Ронсэро родом из города Бильбао, Страна Басков, Испания. Ему 26 лет. Молодого человека с типичной южной внешностью этой весной можно встретить в деревнях Лунинецкого и Пинского районов. Он ищет людей, что говорят на местных диалектах. Ведь изучает и исследует именно язык народа. Кристиан согласился дать эксклюзивное интервью для еженедельника inform-progulka.by.
— Я из Бильбао. А сейчас занимаюсь в университете Суррея, в городе Гилфорде (Великобритания).
— По какой специальности вы учились?
— Сначала учился на переводчика: французский и русский языки. В магистратуре изучал прикладное языкознание.
— И как вы оказались в Полесье?
— Сначала получил стипендию, чтобы учиться в Англии. Моя поездка в Беларусь связана с тем, что мне нужно собрать материалы для научной работы на тему «Морфология и фонология западнополесских говоров».
— Как интересно. А почему именно такой выбор?
— Я выбрал эту тему, потому что подобных было немного, мне это интересно, и не будет ничего подобного у других. Тем более, что написание такой работы дало возможность вновь побывать в Беларуси.
— Так вы бывали и раньше в нашей стране?
— Да, еще в 2009 году был на летних курсах в Минском лингвистическом университете, изучал там русский язык. Позже еще приезжал сюда с друзьями. Потом учился в Польше, это же совсем рядом. Но затем всерьез заинтересовался белорусским языком. И после того как в 2012 году закончил учебу по своей специальности, то попытался изучать белорусский язык в Бресте. Это было в университете имени Пушкина. А в 2013 году еще и стипендию получил, чтобы вновь побывать в Беларуси и изучать язык этой страны.
— Нравится вам Беларусь?
— Я скучал по этой стране, по Брестчине. И за эту тему ухватился с удовольствием, чтобы поработать на Полесье.
— Кристиан, расскажите, а как обычно проходят ваши встречи с местными жителями?
— Это очень интересные моменты. Когда, например, я прихожу в дом к какой-нибудь старушке, то она сначала стесняется, но потом контакт налаживается. Старые люди делятся воспоминаниями, а потом даже песни поют. Мне очень приятно с ними общаться, я записываю на диктофон, снимаю видео, делаю фото. Это очень хороший материал, с которым я буду много работать.
— А почему именно старушки, люди пожилого возраста?
— Потому что они носители и хранители того языка, который меня интересует. Молодые разговаривают по-русски или на трасянке. Мне это не нужно.
— Кристиан, что вас особенно поразило или заинтересовало в наших краях?
— Я понимаю, что я просто делаю свою работу. Но стараюсь сделать ее как можно более интересной. На Полесье много талантливых людей. С ними интересно. Есть и настоящая экзотика. Что-то такое, чего больше не встретишь нигде. И мне хочется об этом писать, чтобы люди знали об этом и интересовались Полесьем так же, как интересуюсь я.
— Что больше всего вас поразило из увиденного и услышанного?
— Наверное, люди. Попадаются не очень контактные, но это скорее исключение, чем правило. Сначала люди смотрят на тебя с недоверием. Зато потом готовы разговаривать с тобой на любые темы, даже о чем-то очень личном. И это приятно, когда человек тебе доверяет и открывает свою душу, хотя видит тебя впервые в жизни. Скажу, что полешуки даже более открыты, чем жители стран западной Европы.
— Где вы уже побывали и где еще намерены побывать?
— Посетил несколько деревень в Лунинецком, Пинском и Жабинковском районах. У меня еще много времени. Я пробуду здесь до июля. Могу бывать где угодно и работать там, где для меня есть что-либо интересное, если смогу аргументировать свое решение перед моими руководителями. Ведь именно с ними я все же согласовываю свой выбор.
— Кристиан, вы говорили уже, в каких странах проходили обучение. А где еще вам довелось побывать?
— Учился в Беларуси, Польше, России, Франции, теперь вот учусь в Англии. Если говорить о путешествиях, то для европейца с этим нет никаких проблем. Все эти поездки научили меня быть коммуникабельным и открытым. Они дали мне огромный опыт в общении с людьми.
— Кристиан, нам всегда говорили, что русский и белорусский языки очень похожи, разница между ними совсем невелика. Так предполагали мои российские друзья. Но когда я подарил им свою книгу, написанную по-белорусски, то они сказали, что почти ничего не понимают. Что вы думаете на этот счет, как человек, который изучал оба языка?
— Как славянские языки, они очень похожи, но между ними существует и огромная разница. Вообще, каждый язык — это целая вселенная. Как о его особенностях, так и о сходстве с другими можно говорить бесконечно.
— Кристиан, а корректно ли сравнить белорусов и басков?
— Белорусы, как и любые другие люди в мире, разные. Например, сейчас я живу в Англии. С англичанами можно говорить о чем-то, что на поверхности, поскольку вглубь, в душу никто не пустит. Белорусы, как и баски, более открытые и очень искренние. Например, здесь, на Полесье, я иду к людям просто поговорить, сделать свою работу, но люди спрашивают, не голоден ли я, предлагают поесть, угощают.
— Как вы относитесь к тому, что так мало белорусов разговоривает на родном языке?
— Жаль, когда люди не ценят того, что имеют. На моей родине ситуация похожая. Но я верю в лучшее. Белорусам стоит лучше относиться к родному языку, ценить его, изучать и, главное, использовать в повседневной жизни. И никоим образом не стесняться своего языка, наоборот — гордиться им. Подмена родного языка трасянкой, которой пользуются белорусы, — не выход. От этого надо избавляться и общаться на белорусском языке.
— Кристиан, конечно же, вы знаете, что в нашей стране два государственных языка. Это хорошо или плохо?
— Чем больше языков знает человек, тем лучше. Ситуация с двуязычием в Беларуси специфична, и я не могу определенно ответить на этот вопрос.
— Желаем вам еще много впечатлений, плодотворной научной деятельности и, конечно же, успешной защиты вашей научной работы.
— Спасибо и вам. Мне было интересно и полезно разговаривать с вами. Я узнал много нового, особенно, по вопросам истории и краеведению.