Культовый роман Т. Доленги-Мостовича «Знахарь» вышел по-белорусски как электронное издание
У электроннай серыі часопіса «ПрайдзіСвет» выйшла новая кніга — пераклад рамана Тадэвуша Далэнгі-Мастовіча «Знахар».
З польскай мовы раман пераклалі Марына Казлоўская, Марыя Пушкіна, Марына Шода і Ганна Янкута. Электроннае выданне падрыхтаванае сумесна з выдавецтвам «Логвінаў» і парталам беларускіх электронных кніг kniharnia.by kniharnia.by.
Набыць кнігу можна тут
***
«Знахар» — польскі бестселер 1937 года. Меладраматычны раман Далэнгі-Мастовіча апавядае пра выбітнага варшаўскага хірурга, прафесара Рафала Вільчура, які пасля страты памяці і шматгадовых бадзянняў пад іменем Антонія Касібы трапляе парабкам на млын у мястэчку на Браслаўшчыне, дзе нечакана выяўляе ў сябе невытлумачальную здольнасць лячыць людзей.
Тадэвуш Далэнга-Мастовіч (1898 – 1939) – польскі празаік, сцэнарыст і журналіст, які нарадзіўся на Глыбоччыне. Аўтар сямнаццаці папулярных раманаў і некалькіх кінасцэнараў. На беларускую мову перакладзены ўпершыню. Гэтае выданне — вынік творчага эксперыменту, які меў на мэце даследаваць магчымасці калектыўнага перакладу.
«Знахар» Тадэвуша Далэнгі-Мастовіча — чацвертая кніга ў электроннай серыі «Калекцыя «ПрайдзіСвета». Неўзабаве чакаецца таксама выданне папяровай версіі рамана ў выдавецтве «Логвінаў».
-
Бывший футболист «Милана» и сборной Беларуси написал автобиографию. Какой она получилась?
-
Юлия Чернявская презентовала сборник стихов, написанный под домашним арестом. Она посвятила его мужу — Юрию Зиссеру
-
«Не хочу плотными рядами». Ольгерд Бахаревич нашел новую ноту для вечного плача о родной стороне
Комментарии