Издательство Kolegium Europy Wschodniej (KEW) выпустило роман Евы Вежновец «Па што ідзеш, воўча?» в переводе с белорусского на польский язык, выполненном Малгожатой Бухалик. На польском языке произведение называется «O wilku mówiono w izbie», сообщает bellit.info.

В польскоязычной аннотации говорится, что роман Евы Вежновец — полная символизма история, в которой волк не только дикий зверь, но и свидетель наших страхов, надежд и несбывшихся желаний. Герои книги сталкиваются лицом к лицу с этим величественным существом, что заставляет их противостоять собственным чувствам и тревогам. Это история о том, что связывает нас с окружающим миром, о том, как многому мы можем научиться у тех, кого часто боимся понять.
Редактором выступил Ежи Зигмунт Шея. Иллюстратор — Александра Конарска.
Книгу уже можно купить на сайте издательства Kew.org.pl.
Издательство «Пфляўмбаўм» сообщало о подписании договоров на издание книг Евы Вежновец в марте 2024 года. Ева Вежновец — творческий псевдоним писателя Светланы Курс.
Белорусская литература: иллюзия, что все писатели уехали
Роман «Па што ідзеш, воўча?» номинирован на шведскую премию
«Люди хотят литературы о себе, и очень важно, чтобы писатели на это реагировали». Издатель Янушкевич рассказал об успехах и проблемах своего бизнеса
«Па што ідзеш, воўча?» Евы Вежновец перевели на норвежский язык
В госиздательстве публикуют роман, который копирует сюжет «Па што ідзеш, воўча?»
Комментарии