Переводчица романа «Па што ідзеш, воўча?» на литовский язык получила за это престижную премию
Белорусский роман Евы Вежновец «Па што ідзеш, воўча?» стал популярным в Литве, а его перевод («Ko ateini, vilke?») получил престижную литературную награду, пишет Reform.news.

Премию имени Доминикаса Урбаса в 2026 году получила литовская поэтесса и переводчица Юргита Яспоните-Бурокене за перевод этой книги на литовский язык. Роман уже считается важным произведением современной белорусской литературы, а теперь его высоко оценили и в Литве.
Жюри отметило, что перевод очень качественный и точно передает особенности оригинального текста. Особое внимание обратили на то, как переводчица сумела сохранить язык, стиль и атмосферу романа — в том числе народные выражения, диалекты, фольклорные элементы и исторический контекст. Также подчеркивается, что ее комментарии помогают читателям лучше понять белорусскую культуру и традиции.
Для Юргиты Яспоните-Бурокене это важный этап в карьере: раньше она в основном переводила поэзию, а этот роман стал ее первой крупной работой в прозе.
Премия имени Доминикаса Урбаса считается одной из самых значимых в Литве в области художественного перевода. Ее вручают за лучшие переводы, которые сохраняют дух и стилистику оригинального произведения.
Издательство Gutenberg Publisher записало аудиоверсию рассказа Евы Вежновец «Гаючая нянавісць»
Смерть, травма и хрустящая капуста. О чем говорила Светлана Курс на встрече с белорусами в Вильнюсе
Светлана Курс: Я абсолютная пессимистка, однако жизнь всё подбрасывает счастливые финалы
«Па што ідзеш, воўча?» Евы Вежновец издано на литовском
Комментарии