Biełaruś hoj, abo Mova intehracyi z Venesuełaj
Mnie zdajecca, što zaplanavanaja moŭnaja reforma ruchajecca nia ŭ tym napramku, biez uliku apošnich hieapalityčnych tendencyjaŭ. Adnym z hałoŭnych čyńnikaŭ novaj sytuacyi vidavočna stanie kalanizacyja Venesueły, što startavała ciapier. A tam, jak viadoma, narod havoryć na movie Don Kichota i Łope de Veha.
Mnie zdajecca, što zaplanavanaja moŭnaja reforma ruchajecca nia ŭ tym napramku, biez uliku apošnich hieapalityčnych tendencyjaŭ. Adnym z hałoŭnych čyńnikaŭ novaj sytuacyi vidavočna stanie kalanizacyja Venesueły, što startavała ciapier. A tam, jak viadoma, narod havoryć na movie Don Kichota i Łope de Veha.
Pośpiechi biełaruskaha «dranhu nach selva» zaležać u tym liku ad zdolnaściaŭ bulbašoŭ da kamunikacyi z łacinasami, inšymi słovami – ad taho, jak chucieńka našyja akademiki buduć zdolnyja padahnać biełaruskuju pad hišpanskuju, stvaryŭšy varyjant biełaruska-venesuelskaj trasianki (hišpasianka).
U takim razie našyja ludzi, jakija trapili na pałajučy kantynent, buduć užo pampavać naftu, u toj čas pakul kankurenty – rasiejcy i inšyja švedy – jašče tolki pačnuć vymaŭlać hetkuju prymityŭnuju frazu, jak «Me llamo Vasia» (mianie zavuć Vasia).
Pierš za ŭsio nam treba abiełarusić hišpanskija słovy paŭsiadzionnaha žyćcia.
Naprykład, prapanuju nastupnyja leksyčnyja i artahrafičnyja inavacyi ŭ aktyŭny vakabular – nabiebierycca (ad «beber» – pić), mortyferny čyčahon (ad «chicha» – piaršak i «mortifero» – zabojny), tamary kredytu na tyntu (ad «tomar a credito» – pazyčać, «tinta» – čarniła).
Naturalna, škalary musiać vyvučać leksyku siamiejnych dačynieńniaŭ: viverycca ź viechami («vivir» – žyć i «viejo» – stary), dystrybuirka farsadnaja (ad «distribuir» – raźmierkavać i «forzado» – prymusova), pahadnaje adździaleńnie (ad «pagado» – płatnaje).
Hišpasianku na pracoŭnyja miescy!
Pierafum (ad «fumar» – kuryć), zakankluryć trabachny kantrakt (ad «concluir» – ukłaści, zaklučyć; «trabajo» – pracoŭny), razramperyć kantrakt (ad «romper» – parvać), pajści ŭ farzadnuju licenziju (ad «forzado» – prymusovy i «licencia» – adpačynak), mieć dedku pa salary («deuda» – pazyka i «salario» – zarobak).
Naturalna, nie abyścisia bieź idealahičnaha napaŭnieńnia: za estabilidadnuju Biełaruś! (ad «estabilidad» – stabilnaść), padćka (ad «padre» – baćka), ablihatornaja padpiska na «Biełaruś hoj» (ad «obligatorio» – abaviazkovy i «hoy» – siońnia), kantrol budzie brutal (ad «brutal» – žorstki).
Paviercie mnie, kali my ŭviadziom hišpasianku, praz paru hadoŭ bahaty łacinaamerykanski rynak aŭtamatyčna ŭpadzie da našych noh: mułatki buduć nasić «Miłavicu», hienerały piasčanych karjeraŭ u pierapynkach pamiž hop-stopami smaktać «Nalibockuju pušču», a Kastra, zamiest cyhary, kuryć pradukcyju haradzienskaj tytuniovaj fabryki.
Miž tym biełarusy, špacyrujučy staličnaj vulicaj Karakasu – praspektu Pieramožcaŭ (był.Balivara), buduć pačuvacca, nibyta na rodnym rajonie.
– Vy batełłu nie addecharycie (ad «dejar» – pakinuć i «botella» – butelka)? – spytaje ŭ vas na zrazumiełaj hišpasiancy minak-indziejec.
– Dy adkaminarsia ty (ad «caminar» – iści)...
Jak pryjemna razmaŭlać na rodnaj movie!
Kamientary