Стая Бондаревой набросилась на слово «вакацыі». И снова села в лужу
Пророссийские защитники чистоты белорусского языка от польских влияний в очередной раз показали свою беспомощность в истории и языкознании.
В телеграм-канале «Белоруска «топит», который ведет пророссийская блогерша Татьяна Сидорович, появилось возмущенное сообщение о том, как провластный Белорусский союз художников называет свои выставки. В названии выставки «Моры рэальныя і выдуманыя. Беларускія літаратары на вакацыях» блогер зацепилась за последнее слово.
«У меня вопрос к тем людям, кто согласовал выставку, у вас вопросы не возникли к названию?? В белорусском языке нет слова «ВАКАЦЫІ», это чисто польское слово!» — заявила Сидорович.
В качестве доказательства блогерша привела фотографии из русско-белорусского словаря, где к словам «отпуск» и «путешествие» приводились совсем другие белорусские аналоги — «водпуск», «адпачынак» для первого и «падарожжа», «вандраванне» для второго. При этом гугл-переводчик давал перевод слово «отпуск» на польский как wakacje, из чего были сделаны однозначные выводы.
«Вы там за какую культуру выступаете? Или у нас здесь кресы восточные?» — возмутилась блогерша.
«Одного языкового террориста выпилили (имеется в виду Игорь Случак, который был вынужден покинуть Беларусь. — «НН»), который долгие годы кошмарил белорусские предприятия и вносил раскол по языковому признаку, так внутри тщательно пытаются ополячить и убить вымышленным шлаком под белорусский».
С той же претензией Сидорович уже набрасывалась по «просьбе неравнодушных родителей» на объявление с надписью «Файных вакацый!» на портале Знай.бай.
Каждый «языковедческий» пост Сидорович перепощивает к себе инфоказачка Ольга Бондарева. Несмотря на то, что гродненская активистка сейчас учится на втором курсе филологического факультета БГПУ, знаний в белорусском языке и навыков в поиске информации ей это не добавляет.
Даже тех, кто оставляет под такими «языковедческими» постами ссылки на актульные словари и объясняет неосведомленность активисток в теме, Бондарева блокирует, чтобы не мешали давить беларушчыну.
Ни одна из пророссийских блогеров так и не догадалась, что «вакацыямі» в белорусском языке называются каникулы.
Притом оба слова являются заимствованными из латинского языка. Каникулы происходят от латинского canicula — «собачка», отсылающего к римской практике прерываться на отдых с 22 июля по 23 августа, в период наибольшей жары, в так называемые собачьи дни (dies caniculares). Этот период совпадал со временем, когда на утреннем небе видна звезда Сириус, которую также называли Canicula («маленькая собака», «собачка») и которая входит в созвездие Большого Пса.
А вакацыі происходят от слова vacatio, что означает «освобождение, отдых» и восходит к праиндоевропейскому *wan со значением «пустой».
Слово «вакацыі» точно существует в белорусском языке, что подтверждают десятки словарей, доступных в том числе в интернете, среди которых пятитомный советский «Толковый словарь белорусского языка», изданный в 1977-1984 годах, и последний академический «Словарь белорусского языка», который издан в 2012 году.
Также слово «вакацыі» широко употребляется белорусскими авторами. Вот примеры из повести Якуба Коласа «На прасторах жыцця»:
«Загорская сямігодка была распушчана на два тыдні зімовых вакацый».
«Прыедзеш на зімнія вакацыі — зайдзі да нашых».
«Пачалася школьная работа, і час праходзіў борзда. Незаметна набліжаліся зімнія вакацыі. Нічога не ведала Аленка пра Сцёпку».
«Праз тыдзень пасля таго, як быў пушчан канал, паехаў Сцёпка вучыцца: кончыліся летнія вакацыі».
Ці вось яго згадвае ў рамане «Язэп Крушынскі» Змітрок Бядуля:
«Нас, рабфакаўцаў, адпушчаюць на зімовыя вакацыі. Навін ніякіх. Жыў. Здароў. Паступіў у комсамол».
Або Алесь Гарун у абразку «Датрымаў характар»:
«Тата ведаў жа, калі мы маемся прыехаць на вакацыі, і, калі выязджаў, пэўна ж прыказываў цётцы, як нас трымаць».
«То ж вялізнае надужыццё цяпер нас змушаць да навукі. Вакацыі — саўсім не пара для навукі!»
И стоит отметить, что слово «вакацыі» существует не только в белорусском, но и в русском языке.
Вакациям посвящена отдельная статья 43-томного российского дореволюционного Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона. Там они называются временем, «на которое должностные лица ежегодно освобождаются от служебных занятий для отдыха». При этом вакации давались только правительственному Сенату, судебным местам, московскому комитету для разбирательства и ухода за просящими милостыню и, наконец, учебным заведениям.
Якуб Колас, который долгое время учительствовал во времена Российской империи, знал слово «вакацыі», очевидно, не из польского языка, а из собственной трудовой практики.
Лев Толстой в романе «Война и мир»:
«Он все время путешествия испытывал радость школьника на вакации».
Михаил Лермонтов в письме к Марии Шан-Гирей:
«Зная вашу любовь ко мне, я не могу медлить, чтобы обрадовать вас: экзамен кончился и вакация началась до 8-го января, следственно она будет продолжаться 3 недели».
Тарас Шевченко в повести «Близнецы»:
«Степан Мартынович распускает своих учеников в дома родительские и наказывает, чтобы прибыли в школу не раньше Вознесения Христова. По примеру семинарскому он тоже сделал вакацию своим школьникам».
Вся эта информация свободно доступна для всех, кто подключен к интернету, но цель у стаи Бондаревой не выяснять правду, а нападать на все белорусское, которое ими объявлено польским.
Выставка «Моры рэальныя і выдуманыя. Беларускія літаратары на вакацыях» проходит в столичном Национальном центре современных искусств до 18 февраля. В фокусе экспозиции — фотографии классиков белорусской литературы Эди Огнецвет, Янки Брыля, Владимира Дубовки, Владимира Короткевича, Якуба Коласа, Янки Купалы и Максима Танка во время летнего отдыха из фондов Белорусского государственного архива-музея литературы и искусства.
«Наша Нiва» — бастион беларущины
ПОДДЕРЖАТЬ
Комментарии