В белорусском издательстве с пражской пропиской Vesna вскоре выйдет из печати знаменитый литовский роман в переводе Сергея Шупы — гэта «Туула» Юргиса Кунчинаса (1947-2002), сообщает bellit.info. Первая презентация перевода состоится в Вильнюсе на фоне Вильнюсской книжной ярмарки, которая пройдет 22-25 февраля.
«…Вильнюс в позднесоветские времена. Заречье и Старый город, кладбища и грезы, мосты и речки, менты и художники, поэты, мечты, мешанина языков, незаметные люди с извилистыми судьбами. Место, которое всем нам знакомо — и о котором мы почти ничего не знаем. Место, которого уже нет. И над этим городом гонимой летучей мышью — главный герой, над этим городом — он и его любовь. Туула… Женщина, которая становится городом. Город-женщина. Любовь-смерть. И все это в таком тонком, искусном поэтическом переводе, что ни на миг не сомневаешься — так оно и было написано, такими словами, таким голосом. Точнее, голосами. Их здесь множество — и все разные», — делится впечатлениями первый читатель перевода писатель Альгерд Бахаревич и продолжает:
«А еще в книге подробно, со знанием дела, с какой-то страстью описывается страшный мир советского ЛТП. Ведь герой — алкоголик, и это его проклятие, его философия, его внутренняя эмиграция, его судьба, его маленькая смерть, без которой здесь, в империи, не выжить. Вильнюсский ЛТП, изнутри, наизнанку, за забором — тюрьма… За окнами — советская Литва, которой остается совсем мало до свободы, но знают ли об этом персонажи?»
Переводчик Сергей Шупа благодарит редактора романа Александру Маковик и автора послесловия Андрея Антонова.
Комментарии