Общество

Литератор и парикмахер Сергей Календа рассказал, как ежедневно говорит с клиентами по-белорусски

«Общаться с клиентами каждый день по-белорусски — это абсолютно естественно, но после переезда стало еще и особенным», — говорит Сергей Календа.

Сергей Календа, архивное фото

В европейском белорусском издательстве «Gutenberg» вышла новая книга прозы Сергея Календы «Стрыжэ і піша». Ее автор — самый известный белорусский парикмахер среди писателей и самый известный белорусский писатель среди парикмахеров. «Свабода» поговорила с господином Календой об особенностях новой книги, веселых историях из парикмахерской практики, языке и забавном дизайне, сделанный искусственным интеллектом.

«Хотелось написать книгу простую, легкую»

Анонсируя вашу книгу «Стрыжэ і піша», издательство назвало ее книгой-мемом. Согласны ли вы как автор десятка книг серьезной прозы с таким легковесным определением нового издания? И вообще, что такое книга-мем? Чем она отличается, скажем, от романа, повести, рассказа, эссе?

— Да, я согласен, потому что хотелось отойти от серьезных вещей и написать книгу простую, легкую, о жизни в профессии. Показать, что даже в обычный рабочий день можно увидеть что-то интересное, необычное. Тем более сейчас, в современных реалиях, очень хочется углубиться, пускай и на время, в другой мир, более легкий.

Я считаю, что «мем» не совсем корректно отражает содержание книги, но передает тот формат текстов: кратко, сконцентрировано на сюжете или какой-то ситуации, запоминаемо, часто несерьезно.

И, очевидно, такой формат текстов не дотягивает до рассказа, не говоря уже об эссе… Но история есть, и она имеет сюжет, и, соответственно, становится составляющей книги.

«Писатель должен знать много, и желательно, больше всех»

— В названии вашей новой книги первым стоит слово «стрыжэ». Означает ли это, что вы сами себя воспринимаете прежде всего как парикмахера, а потом уже как литератора? И, кстати, как вам удается совмещать несовместимые, кажется, в принципе занятия?

— Я думаю, что название сложилось также без намеков насчет первичного и вторичного дела в моей жизни. Но все-таки прежде всего я зарабатываю деньги в парикмахерском бизнесе, а потом уже литературой.

Оба дела абсолютно совместимы! Когда я стригу и крашу, я слушаю людей, накапливаю истории, расширяю свой кругозор. Особенно люблю умных, интересных, начитанных клиентов, с ними есть о чем пообщаться. И параллельно мое литературное творчество расширяется в сюжетах, возможностях, так как писатель должен знать много, и желательно — больше всех.

«Историй с оскорблениями клиентов в книге нет»

— На 136 страницах вашей парикмахерской биографии каких только историй не найдешь! Здесь и огонь из фена, и баррикады от мафиозного бандита-садиста, и стрижка под эротические стоны клиентки — веселых страниц достаточно на любой читательский вкус. Но вы признавались, что много от каких историй пришлось отказаться. Почему? Или вы боялись встретиться с непониманием или даже гневом ваших клиентов? И чего такого не рискнули показать на широкую публику?

— Да, действительно, около 50 историй не вошли в книгу. Так как были истории слишком печальные и личные, и были технически рассчитанные только на парикмахеров. Я подумал, что первые не стоит ставить, так как это уже и под формат 18+ не ложится, да и вообще стоит искусство отделять от жизни. Ну а вторые истории оказались довольно неинтересными для широкого круга читателей.

Таким образом, в книге сконцентрировались тексты максимально интересные, необычные и динамичные.

С непониманием я не боюсь столкнуться, ни одного имени и тем более ни одной истории с оскорблениями клиентов в книге нет.

«Одна моя клиентка сказала, что я с ней дольше, чем два бывших мужа»

Судя по книге, каких только препятствий не приходится преодолевать вашим клиентам, чтобы попасть в руки любимого мастера — к вам в Вильнюс, где вы сейчас живете и работаете. А знают ли они, кому доверяют свои головы? Становятся ли они такими же фанатами вашего литературного таланта, как парикмахерского? Расскажите о таких ваших клиентах.

— Клиенты, с которыми я работаю более 10-20 лет, знают обо мне много, как и я о них.

Когда-то одна моя клиентка сказала, что я с ней дольше, чем два бывших мужа.

И действительно, многие клиенты — это уже друзья, семья.

Но есть большое количество новых клиентов, которые обо мне ничего не знают, и это хорошо, так как невозможно говорить на одну и ту же тему. Хочется быть для кого-то мастером, и все. Тем более я же не рассказываю каждому, кого стригу, свою биографию.

«Много кто стригся из писателей, но это было не на постоянном обслуживании, так, пару раз»

 А кто из знаменитых белорусских писателей стрижется только у вас? И кем он воспринимает вас? Тем, кто, как и он, пишет, или тем, кто стрижет? Можете о чем-то из таких отношений рассказать?

— Не знаю, насколько это было бы корректно рассказывать о них поименно. Могу сказать, что много кто стригся из писателей, но это было не на постоянном обслуживании, так, пару раз. Ведь все писатели очень мобильны и постоянно живут в новых местах.

«Использование своего языка — еще и гордость, и отмежевание от «русского мира»

— Отдельная тема — язык вашей новой книги. Она густо пересыпана профессиональным сленгом, вы даже словарик небольшой приводите. Это оригинальные словечки или переводы на белорусский? И как часто вам приходится пользоваться в парикмахерстве белорусским языком?

— Без профессионального сленга никуда не деться. И я часто его использую во время работы.

И много общаюсь по-белорусски каждый день с клиентами, это абсолютно естественно, но после переезда еще оказалось и отличительным.

Я сейчас работаю в компании, где есть поляк, украинка, я и литовцы. Поэтому использование своего языка — еще и гордость, и отмежевание от «русского мира».

— «Иллюстрации к книге созданы с помощью искусственного интеллекта: они абсурдны, но не более абсурдны, чем реальная жизнь, описанная в рассказах Сергея Календы». Так издатели объясняют свой выбор между живым художником и искусственным для оформления вашей книги. А как вы восприняли подобный выбор? Вам не показалось, что механическая правильность изображений не совсем, или совсем не гармонично смотрится рядом с теплыми человеческими рассказами в книге?

— Мне эта идея, как и результат, понравились, в книге появился какой-то немного психоделический визуальный фэшн. А без такого в бьюти-индустрии никуда не деться!

Комментарии

Украинский депутат на форуме «хороших русских»: Важно переносить войну в Беларусь35

Украинский депутат на форуме «хороших русских»: Важно переносить войну в Беларусь

Все новости →
Все новости

В Испании задержали белоруса, которого называют одним из лидеров международной хакерской группировки

Telegram объяснил глобальный сбой войной на Ближнем Востоке

Псковский художник захотел повоевать с бело-красно-белым флагом, но навредил самому себе7

Евросоюз поддержал значительное повышение пошлин на китайские электромобили

Продюсера Александра Чаховского будут заочно судить уже во второй раз

Генпрокуратура предлагает тестировать учителей на склонность к педофилии5

Вынесли приговоры фигурантам дела о подрыве самолета в Мачулищах — в том числе переданному Украине Швецу1

В Беларуси продают корм «для настоящих квадроберов»3

Вышел на свободу по помилованию 74-летний политзаключенный Борис Кучинский

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Украинский депутат на форуме «хороших русских»: Важно переносить войну в Беларусь35

Украинский депутат на форуме «хороших русских»: Важно переносить войну в Беларусь

Главное
Все новости →