Na minskaj Kamaroŭcy žurnalisty vydańnia «Anłajnier» zaŭvažyli, što na terytoryi krytaha rynku niekatoryja ceńniki na miasa i ptušku pradublavanyja na kitajskaj. Niaŭžo sapraŭdy jość patreba?
Pradavačka patłumačyła: kitajcaŭ siarod pakupnikoŭ stała tak šmat, što ciapier praściej nadrukavać tablički na kitajskaj movie, čym mučycca i kamunikavać praź pierakładčyk u telefonie, jaki nie zaŭsiody pierakładaje pravilna.
Pra składanaści kamunikacyi praź pierakładčyk u telefonie pradavačka nie pierabolšyła: pasprabavaŭšy pieravieści tabličku na ruskuju movu, akazałasia, što, miarkujučy pa pierakładzie, na Kamaroŭcy pradajecca «Naruto» (choć u rečaisnaści na ceńniku havorycca pra kačku).
Źleva aryhinalnaje fota, sprava — paśla apracoŭki «Jandeks pierakładčykam».
Kamientary
Hałoŭnaje što na biełaruskaj movie niama nadpisaŭ.
Niachaj kitajcy našuju vyvučajuć, a nie ŭ style rasiejcaŭ pryjazdžajuć u čužuju krainu i čakajuć što ich buduć razumieć