Тэатр77

Пінігін паставіў у Купалаўскім спектакль пра талерантнасць. Прэм’ера — у канцы красавіка

Яшчэ не ўсе ахвотныя паспелі паглядзець дзве сёлетнія прэм’еры Купалаўскага тэатра (гаворка ідзе пра «Рэвізор» і «Зямлю Эльзы»), як у афішах фігуруе новая пастаноўка: 27 і 28 красавіка ў Купалаўскім адбудуцца паказы «Талерантнасці» па п’есе Ясміны Рэза «Бог разні».

Гэта ўжо другі тэкст гэтай французскай пісьменніцы і драматурга, за які бярэцца рэжысёр Мікалай Пінігін (з 2015 года на сцэне Купалаўскага можна ўбачыць спектакль «ART» па яе тэксце).

Чаму Пінігін так любіць гэтую аўтарку? Сам ён кажа, што ўся справа ў яе пачуцці гумару. «Рэза — цудоўны драматург, які добра разумее псіхалогію людзей і мае выдатнае пачуццё гумару. Я люблю прыводзіць цытату савецкага рэжысёра Георгія Таўстаногава: «Гумар — гэта крытэрый праўды». Для мяне гэта сапраўды так. І Рэза цудоўна захоўвае раўнавагу паміж сур’ёзнымі рэчамі і гумарам», — распавёў «НН» Мікалай Пінігін.

У напісанай драматургам гісторыі расказваецца пра дзве бацькоўскія пары, якія знаёмяцца пасля таго, як іх сыны сыходзяцца ў школьнай бойцы. Пры гэтым кожная пара аспрэчвае бацькоўскія навыкі іншай. І гэта замест таго, каб разглядзець ўласныя праблемы.

У арыгінале п’еса называецца «Бог разні», у Беларусі гледачы ўбачаць яе пад назвай «Талерантнасць». Пінігін тлумачыць, што выявіў у тэксце шмат праблем, звязаных з так званай еўрапейскай талерантнасцю. Калі людзі размаўляюць пра правы чалавека, пра высокае, а могуць паводзіць сябе, як звяры: забіваць, здзяйсняць тэракты і гэтак далей.

«Канечне, гэта не беларуская п’еса, тут няма відавочнага нам кантэксту і чагосьці пра беларускую талерантнасць. Усё ж у нас яна своеасаблівая. Беларусы вымушаныя жыць талерантна, таму што існуюць паміж Захадам і Усходам, паміж бясконцымі войнамі, у якіх маглі б загінуць. Мы былі вымушаныя стаць талерантнымі і ў рэлігійным сэнсе, і ў этнічным, і ў чалавечым. Гэта своеасаблівы дзэн: сысці ад бойкі ў пэўны момант, не ўвязацца ў яе. Але ў тэксце Рэза я ўбачыў больш глыбокія рэчы, агульначалавечыя. Пра існаванне паміж людскім і жывёльным. Ненавідзець адзін аднаго, а пры гэтым кідацца напышлівымі фразамі — тут вось пра гэта», — працягвае Мікалай.

П’еса «Бог разні» была перакладзена на 35 моваў і пастаўлена ў шматлікіх тэатрах свету. Але Пінігін спецыяльна не глядзеў нічога, што было зроблена па тэксце раней. Так што нас чакае нешта выключна купалаўскае.

За касцюмы і сцэнаграфію ў пастаноўцы адказваюць таленавітыя майстры сваёй справы: Алена Ігруша і Руслан Вашкевіч.

Каментары7

Цяпер чытаюць

«За чатыры дні яе тройчы экстранна шпіталізавалі». Беларуска трапіла ў эміграцыйную турму ў ЗША пасля побытавай сваркі з партнёрам14

«За чатыры дні яе тройчы экстранна шпіталізавалі». Беларуска трапіла ў эміграцыйную турму ў ЗША пасля побытавай сваркі з партнёрам

Усе навіны →
Усе навіны

Расійскі мільярдэр, ураджэнец Гомеля Мельнічэнка выступіў з праграмным артыкулам з апісаннем магчымага новага парадку ў Еўропе51

«Цяперашні статус недалёкі ад бамжацкага». Былы палітвязень Ігар Карней расказаў пра праблемы з легалізацыяй17

Урад значна скараціў пералік тавараў, на якія рэгулююцца цэны2

На маскоўскіх могілках адкрылі помнік Аляксею Навальнаму ФОТАФАКТ8

Украінцы кантралююць паветра вакол Крыма. За ноч знішчана яшчэ 10 танкераў5

На самалёце Ryanair падчас палёту адбылася разгерметызацыя, аднаго з пасажыраў ледзь не засмактала ў ілюмінатар7

У Беларусі ўпершыню сталі выкарыстоўваць беспілотныя грузавікі1

Ва Украіне выпускаюць банкноту 2000 грыўняў. Вось хто на ёй будзе5

40‑гадовая мінчанка Наста шукае мужчыну. Галоўнае патрабаванне — каб умеў касіць20

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«За чатыры дні яе тройчы экстранна шпіталізавалі». Беларуска трапіла ў эміграцыйную турму ў ЗША пасля побытавай сваркі з партнёрам14

«За чатыры дні яе тройчы экстранна шпіталізавалі». Беларуска трапіла ў эміграцыйную турму ў ЗША пасля побытавай сваркі з партнёрам

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць