Новыя правілы перадруку з NN.by — цяпер можна перастаўляць толькі беларускамоўную версію
Рэдакцыя «Нашай Нівы» заўсёды радавалася, калі нашы тэксты разыходзіліся па дзясятках медыяў і знаходзілі новага чытача. Будзем рады гэтаму і надалей — але з адной умовай.
Цяпер дазволены свабодны перадрук (з гіперспасылкай у першым абзацы) аўтарскіх матэрыялаў ТОЛЬКІ Ў БЕЛАРУСКАМОЎНАЙ версіі. Усе тэксты журналістаў «Нашай Нівы» спачатку з’яўляюцца па-беларуску, і толькі пасля робіцца іх тэхнічны пераклад на рускую мову. Арыгінальнай версіяй матэрыялаў мы гатовыя і надалей дзяліцца з калегамі.
Спадзяёмся, што аўдыторыя рускамоўных СМІ пазітыўна ўспрыме магчымасць трошку часцей сутыкацца з беларускай мовай.
-
400‑тысячны артыкул апублікаваны на сайце «Нашай Нівы». А пра што былі 300-тысячны, 200-тысячны, 100-тысячны?
-
А мы вам казалі: «не думайце, што гэта капейкі»! Сталі вядомыя звесткі, колькі падаходнага беларусы Літвы пералічылі розным грамадскім структурам
-
Калі вы працуеце ў Польшчы, то можаце за хвіліну падтрымаць «Нашу Ніву» 1,5% падаходнага, не патраціўшы ані гроша. Вось як
Цяпер чытаюць
Беларусь ужо не толькі пра палітвязняў. З чым Святлана Ціханоўская паехала на адзін з галоўных форумаў па бяспецы ў ЗША і што там рабіў Сяргей Ціханоўскі
Каментары