«Чэсна гавара, не так вінаваты кароль, як правіцельственныя баламуты»
Выйшаў беларускі нумар часопіса «ПрайдзіСвет».
Што ў нумары?
Архіў часопіса «Узвышша», замежныя пераклады беларускай паэзіі, а таксама аўтапераклады. Сярод іншых цікавых тэкстаў — «Рэч Мялешкі». Гэта тая самая класічная «Прамова», аднак у перакладзе на трасянку — цяпер яе, па словах перакладчыцы Анкі Упалы, зразумее кожны.
«Чэсна гавара, не так вінаваты кароль, як тыя правіцельственныя баламуты, што пры ём сядзяць і круцяць. Многа тут такіх ёсць, што хоць наша косць, но сабачым мясам абрасла і ваняе, тыя члены правіцельства, што дзяруць нас і губяць. А
І яшчэ:
ці ведаеце вы, чаму людзі не любяць беларускую літаратуру?На гэтае пытанне адказвае Маргарыта Аляшкевіч у адмысловым эсэ, з якога можна даведацца, чаму засілле Зосяў і Змітракоў адмоўна ўплывае на імідж літаратуры.
Але і астатнія раздзелы новага нумару «ПрайдзіСвета» ні кроплі не горшыя.
«Збеглыя вобразы» — гэта пісьменнікі, якіх мы традыцыйна лічым замежнымі, не забываючы іх беларускага паходжання, «Дзірка ў палатне» — даследаванне мастацкіх магчымасцяў трасянкі, «Эклектычная калекцыя» — беларускія пісьменнікі, якія пісалі і працягваюць пісаць на розных мовах, «Памежныя кантрасты» — артыкулы пра падляшскую і палескую гаворкі, «Сармацкі профіль» — творы шматмоўнай беларускай літаратуры
Таксама ў часопісе змешчаныя пераклады твораў беларускіх пісьменнікаў на замежныя мовы.
Прачытаць, ацаніць ці заканспектаваць новы нумар можна тут.
Каментары