Не пасьпела зьвестка пра выхад Google Chromе’а абляцець усе выпускі навін, як ужо зьявіўся пераклад праграмы на беларускую мову.

Не пасьпела зьвестка пра выхад Google Chromе’а абляцець усе выпускі навін, як ужо зьявіўся саматужны пераклад праграмы на беларускую мову. Саматужны, бо беларускую ў афіцыйны сьпіс больш як 30 моваў распрацоўшчыкі не ўключалі.
Новы, імклівы, сыры ды шматабяцальны браўзэр хутка асвоіў клясычную беларушчыну дзякуючы спадару Zedlik’у. Да гэтага аўтар зьбеларусізаваў іншы браўзэр — Opera, стварыў адзін з найлепшых канвэртараў кірыліцы ў лацінку, прыдумаў лацінкавую, удасканаленую кірылічную й анлайнавую раскладкі беларускай мовы ды зрабіў несумнены ўнёсак у беларусізацыю паспалітага люду гітовай праграмай адсылкі эсэмэсак.
Падрабязныя інструкцыі па пераводзе Chrome'a на беларускую мову месьцяцца на блоґу аўтара перакладу — zedlik.livejournal.com, іншыя праекты аўтара — на сайце zedlik.com
Цяпер чытаюць
«Я супраць. Мовы, якія пакінулі пасля сябе каланізатары ў Афрыцы, сталі шляхам да цывілізацыі». Алексіевіч адказала, як ставіцца да адмовы ад рускай мовы ва Украіне
«Я супраць. Мовы, якія пакінулі пасля сябе каланізатары ў Афрыцы, сталі шляхам да цывілізацыі». Алексіевіч адказала, як ставіцца да адмовы ад рускай мовы ва Украіне
«Як Вольскі прыходзіў з ператрусам да Коласа, а Крапіва і Глебка даносілі на калег». Апублікаваныя жахлівыя ўспаміны Рыгора Бярозкіна пра рэпрэсіі 1920—1940-х
Каментары