Усяго патроху55

«У сэрцы я застаюся беларусам!»

Гутарка з пратэстанцкім пастарам з Канады Юркам Рапецкім.

Калі даведаўся, што Юрка Рапецкі нарадзіўся па‑за межамі Беларусі, адразу быў здзіўлены. Бачыў ягоныя кніжкі, напісаныя па‑беларуску «Новае жыццё ў Хрысце», «Вяртанне чалавека да першаснага стану». Слухаў я і запісы некаторых радыёперадач Рапецкага на роднай мове. Але ж дзівіцца няма чаму. Бацькі спадара Юркі былі беларусамі. Хоць вымушана пакінулі Радзіму, на сваю культуру не забыліся. І дзяцей сваіх выхоўвалі ў лепшых беларускіх традыцыях.

Сёння Юрка Рапецкі жыве ў канадскім Таронта. Тут існуе моцны беларускі асяродак (ёсць дзве беларускія царквы, дзейнічаюць дзве арганізацыі). У 1980‑х сп. Рапецкі спрычыніўся да выдання Новага Запавету з Псалтыром у Беларусі.

Наша гутарка з місіянерам адбылася праз акіян пасярэдніцтам Інтэрнету.

— Спадар Юрка, распавядзіце, калі ласка, пра сваіх бацькоў.

Бацька Якуб Рапецкі 1908 г. нараджэння. Паходзіў з вёскі Новы Дварэц з Піншчыны. Маці, Яўгенія Апанасік, нарадзілася ў 1912 г. у Рыбніках каля Баранавіч.

Яшчэ падлеткамі тата і маці прынялі веру евангельскіх хрысціян. Пазнаёміў іх падчас Другой сусветнай вайны баптысцкі пастар Панцэвіч. У студзені 1944 г. бацькі пабраліся шлюбам. У беларускай сталіцы разам з мінскай Царквой Евангельскіх хрысціян‑баптыстаў (пастарам быў Антон Кецко) даглядалі яўрэйскіх дзяцей у двух прытулках. На шчасце, нацысты не даведаліся пра нацыянальнасць дзяцей. Мінск бацькі пакінулі увосень 1944 г. Праз Польшчу даехалі да Нямеччыны. У Гановеры 1 сакавіка 1946 г. нарадзіўся я. Родны брат нарадзіўся тамсама ў ліпені 1947 г. У кастрычніку 1948 сям’я пераехала ў Канаду.

— Вашыя бацькі размаўлялі па‑беларуску. А вакол жа быў англамоўны асяродак. Як асвойвалі новую мову?

Калі нашая сям’я пераехала ў заходнюю Канаду і пасялілася на ферме беларускай сям’і, я чуў толькі беларускую мову. Калі тата ўладкаваўся працаваць на чыгунку і наша сям’я пераехала, я пачаў хадзіць у школку, дзе ўпершыню пачуў англійскую мову. Нічога не разумеў. Ці было цяжка для мяне? — вельмі! Я наведваў тую школку толькі 2‑3 месяцы. Тата знайшоў працу ў горадзе Саскатун і мы перабраліся туды. Бацькі купілі дом, і я пачаў хадзіць у мясцовую школу. Мне стала яшчэ цяжэй, бо ў чытанні першакласнікі пайшлі нашмат далей, чым я.

Памятаю, як маці будзіла мяне вельмі рана, каб праходзіць чытанку. Яна сама не ведала англійскай мовы. У нашым доме жылі кватэранты ўкраінскага паходжання. І вечарамі мама звярталася да іх па дапамогу ў правільным вымаўленні незнаёмых ёй словаў. Яна запісвала сабе польскімі літарамі вымаўленне і такім чынам магла мяне вучыць. Дзякаваць Богу, у канцы школьнага года настаўніца паведаміла бацькам, што мяне пераводзяць у другі клас, хоць і з цяжкасцю.

У другім класе я ўжо гаварыў па‑англійску свабодна. Дзеці ж вучацца хутка ў параўнанні з дарослымі. У хаце мы з бацькамі размаўлялі па‑беларуску, а на вуліцы і ў школе — па‑англійску.

— А калі вы авалодалі рускай мовай?

Нашыя бацькі былі па веравызнанні евангельскімі хрысціянамі. Хоць яны пасылалі нас, дзяцей, да канадскай англамоўнай царквы, мы з імі таксама час ад часу прысутнічалі на руска‑ўкраінскіх набажэнствах. Тата быў прапаведнікам (яшчэ нават ў Беларусі). І ён у асноўным прапаведаваў па‑руску, бо гэта было тыпова. Але памятаю, часамі прапаведнікі карысталіся і ўкраінскай мовай. Калі я дайшоў да 11 класа, даведаўся, што ў іншай школе вечарамі выкладаецца руская мова. Запісаўся і пачаў хадзіць на лекцыі (два школьныя гады наведваў). Тамака знаёміўся з літаратурнай рускай мовай.

Калі з’явіліся свае дзеці, паспрабаваў іх вучыць беларускай мове. Але яны казалі мне: «Дзеля якой мэты? Мы — канадцы, будзем жыць у Канадзе, не будзем адведваць зямлю тваіх бацькоў і дзядоў, даражэнькі тата!» Я іх не прымушаў. Канешне, каб мая жонка была славянкай, а яна карэнная канадка, дык справа пайшла б па‑іншаму.

— Пасля школы вы навучаліся ва універсітэце?

Як закончыў сярэднюю школу, пачаў універсітэцкую асвету. Хацеў стаць школьным настаўнікам біялогіі. Таксама запісаўся на курсы рускай мовы і літаратуры і украінскай мовы (апошнюю вывучаў толькі год). Чатыры гады займаўся у Саскачэванскім універсітэце. На чацвёртым курсе вывучаў толькі прадметы, звязаныя з рускай мовай і Савецкім Саюзам.

У жніўні 1968 г. я ажаніўся з канадкай Люсіл/Люсяй. І мы пераехалі ў Эдмантан. Я запісаўся на праграму магістра па рускай літаратуры і вучыўся там два гады. Люся год вучылася і затым год выкладала ў інстытуце для медсясцёр. Я напісаў дысертацыю на англійскай мове пра «хождение в народ» і пра тое, як гэты рух паўплываў на рускіх пісьменнікаў. Чытаў некаторых класікаў дарэвалюцыйнай літаратуры ў арыгінале. Чытаючы іх творы, я глыбей знаёміўся з мовай і ўжо вальней гаварыў, чым па‑беларуску (ці не тое самае адбываецца сёння ў Беларусі, на жаль!). Хоць я вывучаў рускую мову і літаратуру, мне ўжо было куды лягчэй гаварыць па‑англійску, бо амаль што з усімі вакол сябе размаўляў на ёй. Мне казалі, што, да прыкладу, калі я пішу па‑беларуску, дык заўважна, што я пад яўным уплывам англійскай. Можа гэта так, але я не хачу забываць сваю родную мову. У сэрцы я застаюся беларусам! Мая сям’я канадская, але ў сэрцы я не мяняюся.

— Вы напісалі дысертацыю па рускай літаратуры. А гэты прадмет пасля выкладалі дзе‑небудзь?

Не, ніколі. Калі заканчваў універсітэцкую асвету ў Эдмантане, сямейны сябра Гук, ён служыў пастарам Славянскай Царквы евангельскіх хрысціянаў у Таронта, у лісце паведаміў, што працуе з місіяй, якую падтрымлівае амерыканская група евангельскіх цэркваў. Ён рыхтаваў рускую евангельскую радыёперадачу, якую высылаў да розных радыёстанцый, што транслявалі на Савецкі Саюз. Спадар Гук з той місіяй таксама выдаваў рэлігійны часопіс «Христианин» і маленькія рускамоўныя Новыя Запаветы, якія людзі бралі з сабой падчас наведвання Савецкага Саюза. Прапанаваў мне далучыцца да той місіі. Мы з жонкай згадзіліся. І ўлетку 1971 года пераехалі ў Таронта. Я пачаў працаваць з Таронтаўскай хрысціянскай місіяй, а жонка знайшла працу выкладчыка ў мясцовым інстытуце для медсясцёр. Пазней я пачаў сваю рускамоўную праграму «На крыльях размышлений», якая транслявалася з Монтэ‑Карла. У 1976 г. частка працаўнікоў таронтаўскай місіі выйшлі з яе (я ў тым ліку) і стварылі місію Глабальнага місійнага служэння. Вось з гэтай місіяй супрацоўнічаў да 27 лютага гэтага года. А зараз знаходжуся на пенсіі.

— А калі пачалі рыхтаваць беларускамоўныя праграмы?

У сярэдзіне 1980‑х мой тата звярнуўся з прапановай да дырэктара місіі, у якой я працаваў, падтрымаць наш намер рыхтаваць беларускамоўную евангельскую радыёпраграму. Атрымаў станоўчы адказ. Мы разам пачалі запісваць рэлігійныя казанні і высылаць іх у Монтэ‑Карла для трансляцыі на Беларусь. Гэтая штотыднёвая перадача «Добрая вестка» выходзіла ў свет каля 10 гадоў.

— Перад стварэннем «Добрай весткі» вам прыйшлося ўдасканальваць сваю беларускую мову…

Аднаго разу прафесар Ян Садоўскі, які выкладаў рускую мову і літаратуру ў Квінс-універсітэце (Kінгстан, Антарыё), прыехаў, каб пазнаёміцца са мной. Ён збіраў матэрыял для кнігі «Гісторыя беларусаў Канады». Я запытаўся, ці ведае ён пра магчымасць вывучаць беларускую граматыку, на што я пачуў: «Вы не ведаеце спадарыні Валянціны Пашкевіч, якая напісала падручнік беларускай мовы?» Я шчыра адказаў, што не. Прафесар паведаміў, што спадарыня Пашкевіч жыве недалёка ад майго дома. Неўзабаве да нас у госці прыехаў мой тата і мы разам пайшлі знаёміцца з сям’ёй Пашкевічаў — Валянцінай, Міхалам і іхнімі дзецьмі — Паўлам і Эвай. Спадарыня Валянціна ахвотна згадзілася займацца са мной. Гэта працягвалася прыблізна два гады. Я проста цешыўся з таго, што нарэшце знайшоў чалавека, які можа дапамагчы мне ўдаскаліць веды па роднай мове. Тыя два гады разам з ёю былі вельмі прыемнымі, цудоўнымі і павучальнымі. Я пачаў па‑беларуску пісаць казанні.

— Вашыя казанні на працягу некалькіх гадоў гучалі і на Беларускім радыё.

У пачатку 1970‑х гадоў я тры разы адведаў Беларусь. Пасля дарога туды закрылася для мяне. І толькі ў канцы 1980‑х такая магчымасьць зноў з’явілася. У 1989 годзе ў Мінску я пазаёміўся з рэдактарам радыёпраграмы «Для веруючых і няверуючых» Юрыем Ермалюком. Ён запісаў са мною інтэрв’ю. Пасля мне паступіла прапанова ад яго прысылаць мае рэлігійныя казанні. Спадар Ермалюк уключаў іх у свае праграмы. Гэта доўжылася каля трох гадоў. Калі прыйшла новая адміністрацыя на радыё, такая магчымасць знікла.

— У 1970‑х вы тройчы наведалі Беларусь, у той час як многія эмігранты маглі пра такое толькі марыць.

Мы з жонкай упершыню адведалі Беларусь летам 1971 г. Правялі тут 10 дзён. Урэзаўся ў памяць момант, калі мы цягніком пакінулі Берасце. Я глядзеў на беларускія палі. І думаў сабе: «Хоць у Беларусі не нарадзіўся, я ўсё‑такі яе сын, які цяпер вяртаецца да сваіх каранёў». Праслязіўся нават. Я ніколі не думаў, што адведаю зямлю бацькоў, бо ў 1950‑60‑х гадах мы жылі пад пагрозай ядзернай вайны з Савецкім Саюзам.

Першымі, з кім мы сустрэліся ў Мінску, было спадарства Кецко. Затым да нас прыехалі сваякі. Мы часта выходзілі разам гуляць па горадзе. Шмат размаўлялі. Адно я заўважыў — сваякі нічога дрэннага не казалі пра сваё жыццё, толькі добрае.

— А ці былі тады сустрэчы з веруючымі?

Так, мы сустракаліся з субратамі і сёстрамі па веры, бо ў Мінску існавала адна суполка евангельскіх хрысціян‑баптыстаў. Антон Кецко прыяжджаў на таксі і браў нас на набажэнствы. Аднаго разу трапілі на спеўку харыстаў. Разам заспявалі і рэгент даў мне магчымасць кіраваць хорам. Якія моцныя галасы мелі тыя харысты! І пелі з глыбокім перакананнем аб праўдзівасці тых словаў, што яны спявалі пра Бога і Хрыста.

Калі я змог прыязджаць у Беларусь кожны год, то не прамінаў адведваць цэрквы евангельскіх хрысціян‑баптыстаў, якія належаць да Саюза ЕХБ і ХВЕ (пяцідзясятнікаў), а таксама тыя, што лічаць сябе самастойнымі. Стараўся заўсёды выступаць на беларускай мове і гэтым чынам паказваць, што мы, беларусы, маем сваю ўнікальную мову і павінны звяртацца да Госпада Бога, карыстаючыся ёю.

— На пенсіі ў вас з’явілася больш вольнага часу. Чым думаеце займацца?

Два месяцы адпачну. Затым буду шукаць part‑time працу, каб крыху зарабляць. Акрамя таго пішу кнігу па‑беларуску, якую спадзяюся выдаць у Беларусі. Яшчэ не прыдумаў назвы для кнігі, але галоўная яе тэма — чаму ўсялюбны і ўсядобры Бог дазваляе пакутаваць чалавецтву. Спадары Васіль Сёмуха і Мікола Ільючык рэдагуюць мой рукапіс.

Гутарыў Сяргей Макарэвіч

Каментары5

Цяпер чытаюць

Зяленскі: Лукашэнка заплаціць за тое, што зрабіў28

Зяленскі: Лукашэнка заплаціць за тое, што зрабіў

Усе навіны →
Усе навіны

Акцыянеры Tesla ўхвалілі патэнцыйную выплату Маску амаль трыльёна даляраў3

Пад Мінскам на гродзенскай трасе пашкоджаны мост2

Жалезная заслона ў дзеянні: як зменшылася колькасць перасячэнняў мяжы Беларусі і Еўрасаюза за апошнія гады35

Гіганцкі зубр, якога месяц таму везлі па трасе М1, прызямліўся ў Баранавічах4

У Белым доме мужчына страціў прытомнасць у прысутнасці Трампа6

Прыхаванае пранікненне: якія змены ў тактыцы расійскай арміі паказаў штурм Пакроўска?16

Для беларускіх кадэтаў фармуюць культ генерала, які аддаў жыццё за Расійскую Імперыю7

Сілавікі расказалі, як гродзенскія блогеры трацілі мільён, сабраны нібыта на лячэнне дзіцяці9

Як жыве прымежная польская Кузніца ў прадчуванні адкрыцця мяжы з Беларуссю8

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Зяленскі: Лукашэнка заплаціць за тое, што зрабіў28

Зяленскі: Лукашэнка заплаціць за тое, што зрабіў

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць