У вагонах абвесткі пра патрэбу быць узаемна ветлівымі перавялі на расейскую мову. Чаму?
«Бо метро праходзіць праз вялікія транспартныя артэрыі — аўтавакзал, чыгуначны вакзал, і
далёка не ўсе госці сталіцы могуць зразумець па-беларуску», — выкручваецца начальнік электрадэпо «Маскоўскае» Андрэй Міхайлоўскі.
На пытанне, ці няма ў планах увядзення для турыстаў і англійскай версіі закліку саступаць месца цяжарным жанчынам і пенсіянерам, начальнік адказаў, што «абвестка мусіць прагучаць, пакуль цягнік стаіць, а прыпынку. Калі мы пачнём дубляваць, пераклад будзе складана пачуць праз грукат у тунэлі».
Іншыя абвесткі, назвы станцый будуць і надалей абвяшчацца па-беларуску, кажа Міхайлоўскі.
Чаму тады менавіта гэту абвестку вырашылі перакладаць?
«Мы мелі шэраг скаргаў — моладзь не рэагуе на абвесткі пра ўзаемаветлівасць»,— апраўдваецца Міхайлоўскі. І вінаватая тут, вядома ж, беларуская мова.
-
Максім Знак апублікаваў свае музычныя запісы на стрымінгах
-
Калі ў 1979‑м «Каласы пад сярпом тваім» выйшлі па-руску накладам 100 тысяч асобнікаў, імі гандлявалі мінскія таксісты. Настолькі папулярны быў Караткевіч
-
Прыцкераўская прэмія 2026 года дасталася чылійцу, які стварае міражы. Яго эстэтыка крохкасці перамагла манументальны пафас
Каментары