«Цынкавых хлопчыкаў» Алексіевіч зараз можна паслухаць па-беларуску
Інтэрнэт-бібліятэка «Камунікат» працягвае свой амбітны праект, ствараючы разам з вядомымі акцёрамі беларускамоўную аўдыяверсію «Галасоў утопіі» Святланы Алексіевіч. Апублікавана трэцяя кніга серыі — «Цынкавыя хлопчыкі», піша budzma.org.
На беларускую мову «Цынкавых хлопчыкаў» пераклаў Андрэй Хадановіч. Агучыў твор зорны акцёрскі склад — Крысціна Дробыш, Алена Баярава, Сяргей Чуб і Алег Гарбуз.
«Без гэтае кнігі немагчыма ўявіць сабе ні гісторыі афганскай вайны, смяротнай і несправядлівай, ні гісторыі апошніх гадоў савецкае ўлады, якую гэтая вайна канчаткова падарвала», — анансуе прэм’еру «Камунікат».
Аўдыябук «Цынкавыя хлопчыкі» можна паслухаць на сайце інтэрнэт-бібліятэкі Kamunikat і на буйных стрымінгавых платформах YouTube і Spoyify for podcasters.
Пяць кніг нобелеўскай лаўрэаткі па-беларуску гучаць упершыню, у найноўшым перакладзе і без цэнзурных правак: пісьменніца дапрацавала свой дакументальна-мастацкі цыкл, далучыла новыя эпізоды, а таксама старонкі з уласнага дзённіка.
«Па што ідзеш, воўча?» Святланы Курс пераклалі на чэшскую мову
У Беларусі будзе свой Мандэла, ці свой Валэнса, ці свой Гавэл? Адказваюць Алексіевіч, Латушка, добраахвотнік…
«Прапаганда называла мяне этнічным палякам — а я беларус». Заснавальнік інтэрнэт-бібліятэкі «Камунікат» пра яе гісторыю, нападкі рэжыму і нечаканыя кнігі ў топе спамповак
Каментары