Архіў

Марына Куноўская. Вазьму ўрокi трасянкi

№ 30 (187), 24 — 31 ліпеня 2000 г.


 

Вазьму ўрокi трасянкi

 

На першы погляд, заяўлены запыт -- сьмешны i ня варты ўвагi. Трасянка, так звычайна мяркуюць, -- ня мова, а нешта незразумелае, напаўрасейскае-напаўтутэйшае, чым карыстаюцца тыя, хто саромеецца сваёй беларускасьцi, але ня можа правiльна размаўляць i па-расейску. Калi ўжо так хочацца адчуць сябе на месцы гэтых гаротнiкаў, вучыць нiчога ня трэба -- трэба без усякага ладу блытаць расейскую i беларускую лексыку ды фанэтыку -- i атрымаеш.

Але гэта тэорыя. На практыцы ж кожны, хто стала карыстаецца любой з названых моваў, i нават шчыры бiлiнгаў, мае тыя самыя цяжкасьцi, калi выпадзе, што называецца, «размаўляць з народам». Добра, калi вясковыя каранi яшчэ ня вельмi далёкiя i «напаўмова» ўспамiнаецца пасьля першай чаркi. Калi ж «выйшлi з народу» ўжо твае дзяды i жывыя сваякi нагадаць рэальную трасянку ня могуць, кнiжная i «адраджэнская» мова не дапаможа знайсьцi паразуменьня з «простым чалавекам». Значную частку «адраджэнскiх» словаў ён лiчыць такiмi ж чужымi, як i газэтныя расейскiя. Лiтаратурнай мовай -- усё роўна, расейскай цi беларускай -- гавораць iнтэлiгенты, якiя, па вызначэньні, страшэнна далёкiя ад народу. I хоць ты вывучы напамяць усяго Купалу, Багдановiча i Караткевiча -- табе, адукаванаму, нельга растлумачыць, чаму добра красьцi ў суседа-фэрмэра i дрэнна — не абраць iзноў старшынёй калгасу гэтую пачвару, якую падтрымлiваюць раённыя ўлады. Ты ня ведаеш — i, здаецца, ня хочаш ведаць — тутэйшай гаворкi. Ты хочаш, каб усе вучылi тваю. Прабач, у простага чалавека няма часу на гэтую пацеху.

На самой справе, трасянка значна больш складаная рэч, чым блытанiна расейскай зь беларускай. Калi хочаце, гэта спалучэньне лепшага, што ёсьць у абедзьвюх мовах. Ну, калi ня лепшага, дык найбольш зручнага для штодзённай камунiкацыi. Таму трасянку можна вучыць, як любую iншую мову. У ёй, скажам, ёсьць хата, пакоi ў гатэлi i проста дах над галавой, але няма лiтаратурна названай «кватэры» — ёсьць «кварцiра», жытло для гарадзкiх i расейскамоўных. У трасянцы, як у нiводнай з «культурных» моваў, зьмест слова залежыць ад яго этымалёгii i ступенi асвоенасьцi насельнiцтвам. Напрыклад, той, хто гаворыць трасянкай, не пераблытае вёску i дзярэўню: першае — гэта малая радзiма, нешта дарагое i любае, другое — месца, адкуль прыехалi недарэкi-суседзi, што не навучылiся нават карыстацца папяльнiчкай на агульным калiдоры. Дзярэўня — прастора нiзкай культуры, якая можа знайсьцiся i на зусiм гарадзкой вулiцы, прастора, што ня мае нiякага дачыненьня да паходжаньня тваiх продкаў. Так, у дзярэўнi мовяць той жа трасянкай — але i вада, i сонца там тыя ж, што з таго.

Не, гэтая мова нарадзiлася зусiм не ў гарадзкiх крамах, дзе вясковаму чалавеку было няёмка папрасiць кiлё цукру ў жонкi расейскага афiцэра, што стаяла за прылаўкам. Быў бы тавар i была б карысьць гандляваць — а пра тэрмiны як-небудзь бы дамовiлiся. Трасянка лёгка ўзьнiкае за сьвяточным сталом, дзе зьбiраюцца i расейцы, i палякi, i беларусы. Магчыма, прадзед расейца Iвана калiсьцi жорстка бiўся з прадзедам беларуса Янкi — але ж навошта гэтыя рода-племянныя разборкi прыстойным людзям. Прыстойным людзям даспадобы ветлiвая размова, калi кожны хоча, каб яго зразумелi лепш, i таму ня грэбуе i «чужамоўнымi» словамi. Расеец, што жыве ў беларускай вёсцы дзясятак-другi гадоў, можа асвоiць трасянку ня горш, чым яго сусед-беларус. Праўда, беларусы больш схiльныя «асымiляваць» што нi трапiць на язык — але што дрэннага ў ветлiвасьцi? Каб не яна, белых блiноў ды чорнай iкры мы б ня ведалi да гэтай пары: чалавек спажывае толькi тое, чаму можа даць iмя.

... Калiсьцi мне раптам захацелася вывучыць тарашкевiцу. Ну, ведаеце, на ёй пiшуць такiя адукаваныя маладыя мужчыны i вальналюбiвыя паненкi ў вышытых апранахах. У пэўным веку гэта робiць уражанне i хочацца трапiць у тую ж тусоўку. Але было лета, у крамах не знайшлося падручнiкаў, а бiблiятэка зачынялася дужа рана. Прайшоў месяц-другi, i я супакоiлася. У вуснай размове ня вызначыш, хто ведае дакладнае напiсаньне словаў, а газэты, нават самыя «адраджэнскiя», прымаюць тэксты i на «наркомаўцы». Сапраўды, навошта мне тая тарашкевiца? Я разумею, што нейкае слова -- расейскае цi беларускае -- можа лепей iншага перадаваць сутнасьць зьявы. Але якiя зьявы перадае мяккi знак? Асаблiвасьць вымаўленьня? Ну, гэта нешта зразумелае толькi паэтам. А калi слых твой настроены не выключна ў бок фiлялёгii, дык можна пачуць, што, скажам, чалавек, у якога ня вельмi роўныя зубы, таксама вымаўляе трохi iначай, -- не па-людзку прымушаць яго перавучвацца. Ды што там зубы -- у многіх вёсках асобныя словы вымаўляюць iначай. Мы ж не навукоўцы, каб сварыцца пра такiя абстрактныя рэчы. Ды й нарэшце, што такое прапануюць на той тарашкевiцы, каб абавязкова трэба было перавучвацца? Калi б у беларускай лiтаратуры быў свой Борхес, што пiсаў выключна зь мяккiмi знакамi -- можа, давядзiся зьвяртацца да яго пiсьмова, я б i знайшла карэктара, а калi б патрэба ўзьнiкала часта -- дык i сама б асвоiла гэты не такi складаны альгарытм. А цяпер я значна лепш разумею, нашто вучыць трасянку -- на ёй размаўляюць тыя, хто вырабляе хлеб i сала. Бяз хлеба, прабачце, нiкуды, ня тое што без газэты са сьмешным накладам.

«Але ж у цывiлiзаваных краінах, якiя пабудаваныя на ўласнай нацыянальнай культуры, ёсьць лiтаратурная мова, якой карыстаецца ўсё насельнiцтва, незалежна ад сацыяльнага паходжаньня», -- кажуць спэцыялiсты па мяккiх знаках. Асаблiва натхняе прыклад Iзраiлю, якi стварыў сваю мову з гаворкi невялiчкай групы насельнiкаў Зямлi абяцанай, а цяпер усе ёю карыстаюцца. Што й казаць, Iзраiль — краiна цiкавая, там i камунiзм у кiбуцах будуюць -- i спадзяюцца на посьпех. Але нават у габрэяў сытуацыя iншая: на габрэйскую чалавек мяняе ўвогуле чужую мову, а ў беларусаў жа ёсьць свая трасянка. Вядома, iнтэлiгентам, што пасьпелi адслужыць у савецкiм войску, яна не падабаецца: з асаблiвасьцяў нелiтаратурнага расейскага вымаўленьня калiсьцi надта пацяшалiся таварышы. Сябра-казах у адказ мог перайсьцi на мову ўвогуле незразумелую, а трасянка, што тут зробiш, прачытваецца лёгка i расейцам, i украiнцам. Таму, вырашае iнтэлiгент, яму таксама патрэбна сапраўдная незразумелая мова -- незразумелая ня толькi ненавiсным «прапарам», але i ўласным бацькам. Бо, ведаеце, з бацькамi сарамяжлiваму чалавеку высьвятляць адносiны асаблiва ня хочацца, лепей ужо размаўляць на розных мовах.

Увогуле «праблема нацыянальнага адраджэньня» ў беларускiм кантэксьце -- гэта ў значнай ступенi «праблема бацькоў i дзяцей». Нацыянальныя вартасьцi таксама незразумелыя большасьцi з пасьляваеннага пакаленьня, як i каштоўнасьцi рынку цi Дэклярацыi правоў чалавека. I назваць тое пакаленьне «мiгрантамi» -- гэта даць мянушку, але нiчога ня вызначыць. Сапраўды, многiя са старэйшага пакаленьня «савецкiх беларусаў» губiлi сувязi са сваiмi каранямi. Адукацыя i культура належаць вольнаму часу -- адкуль вольны час у савецкага чалавека, цi то ў пралетарыя, цi «iтээраўца», цi нават службоўца ў невялiкiх чынах? Цяпер можна казаць пра тое, што беларускiя школы ў свой час бязьлiтасна зачынялi: але мае бацькi памятаюць, што зачынялiся яны з-за адсутнасцi попыту насельнiцтва. Сапраўды, савецкая дзяржава не агiтавала за беларускую мову -- дзяржава агiтавала за камсамольскiя будоўлi. Цi варта абвiнавачваць у гэтым тэхнакратычную дзяржаву? У яе i ня можа быць гуманiтарных прыярытэтаў, яна забясьпечвае толькi неабходны мiнiмум культурных патрабаваньняў. У «рэспублiках», дзе карыстацца нацыянальнай мовай, насельнiцтву сапраўды было зручней, яна нiкуды ня зьнiкла.

Дзiўна, што «праблема бацькоў i дзяцей» атрымала ў Беларусi абсалютна фiлялягiчны выгляд. Не такi зусiм, як, напрыклад, у летувiсаў: там «расейскамоўны» сапраўды часта можа значыць «чужынец». Не такi, як у расейцаў, дзе за «чысьціню мовы» змагаюцца самi ведаеце хто. Самым блiзкiм, i праўда, аказваецца iзраiльскi прыклад, дзе група iнтэлектуалаў сваiмi прыватнымi намаганьнямi будавала ўласную «Зямлю абяцаную» для братоў i сясьцёр па веры. Але куды нам да iзраiльскiх магчымасьцяў: там ёсьць ня толькi здольнасьць да прыгожых мараў, але i грошы на курсы габрэйскай для ўсiх, хто хоць трохi цiкавiцца нацыянальнай культурай. Хто зь дзеячоў беларускага адраджэньня -- як па-ранейшаму лiчыць насельнiцтва, пiсьменьнiкаў, чые творы мала хто хоча чытаць, -- фiнансаваў з уласнае кiшэнi хоць адзiн асьветнiцкi клюб? Хіба што Адам Глёбус.

Беларусы, аднак, могуць спадзявацца на ветлiвасьць суайчыньнiкаў: як бацькi асвоiлi «трасянку», так «дзецi» будуць вучыць «сапраўдную мову» для паразуменьня з новымi нацыянальна-сьвядомымi сябрамi цi кiроўцамi. Але ж для гэтага кожны «адраджэнец» павiнен стаць усеагульным сябрам цi хаця б невялiкiм кiроўцам. Якiм чынам? Па-першае, трэба знайсьцi агульную мову з суразмоўцамi. Так, тую самую -- трасянку, iншай няма.

Хаця можна дзейнiчаць i прасьцей, на прыватным узроўнi. Падаруй сваiм уласным вясковым дзядам бэнзапiлу, бiятуалет, вадагрэйны апарат i пральную машыну -- i ў iх зьявiцца час чытаць твае газэты i нешта меркаваць пра дзяржаўны лад. Калi ты зможаш зарабiць на гэта грошы сваей незразумелай iнтэлiгенцкай прафэсiяй i навучыць iх карыстацца новымi зручнасьцямi са сваёй незразумелай iнтэлiгенцкай далiкатнасьцю -- вось тады нехта паверыць, што трэба вучыць яшчэ i тваю ўлюбёную тарашкевiцу. Не таму, што яна лепшая за трасянку, -- проста, калi ты зьдзейсьнiш гэтую непад’ёмную для беларускага iнтэлiгента справу, ты нарэшце зможаш сябе за нешта паважаць. А калi чалавек паважае сам сябе -- некаму абавязкова захочацца размаўляць яго мовай.

Марына Куноўская

 

АД РЭДАКЦЫІ. У лісьце спн. Куноўскай, на нашу думку, падмененыя паняцьці. Гэта наркамаўка супрацьстаіць, з аднаго боку, «трасянцы», з другога — тарашкевіцы. «Трасянка», у нашым разуменьні, — гэта расейскія словы, агучаныя «беларускім ротам». А тарашкевіца — гэта і ёсьць той «беларускі рот», перакладзены на пісьмо. «Трасянка» ў прынцыпе ня можа быць перададзеная на пісьме наркамаўкай, бо тая касуе асаблівасьці «беларускага рта», у выніку чаго і нараджаюцца грэблівыя адносіны да «трасянкі» як да паўмовы. Тарашкевіца ж робіць «трасянку» арганічнай часткай беларушчыны. Тут згадваецца, як на чыгуначным вакзале недзе ў Шуміліне матка ўшчувала сваю дачку маладзіцу, крычучы на ўвесь пэрон на чысьцюткай «тарашкевіцка-трасянскай» мове: «Ты чаму ўрош? Ня ўры!»


Каментары

 
Націсканне кнопкі «Дадаць каментар» азначае згоду з рэкамендацыямі па абмеркаванні.

Цяпер чытаюць

Камандуючым НАТА стаў генерал Грынкевіч. Уражвае, наколькі ён падобны да некаторых Грынкевічаў, якія жывуць у Беларусі18

Камандуючым НАТА стаў генерал Грынкевіч. Уражвае, наколькі ён падобны да некаторых Грынкевічаў, якія жывуць у Беларусі

Усе навіны →
Усе навіны

Стала вядома, каго з расійскіх вайскоўцаў лячылі ў бальніцах Гомельшчыны ў пачатку вайны13

«Выскачыць на вуліцу ў кароткіх спаднічках — гэта вы маглі. І ўсіх гвалтавалі там». Лукашэнка ўспомніў кіношнікам 2020-ы і заклікаў спыніцца23

«Вы за ўсё адкажаце». Беларусам на прайдзе ва Уроцлаве таксама пагражалі невядомыя53

«Вакол вайна, вакол бушуе. Вазьміце Фінляндыю». Лукашэнка прачытаў кіношнікам лекцыю па міжнародным становішчы10

Еўракамісія прапануе знізіць верхнюю мяжу цаны на нафту1

Telegram: Мы ніколі не раскрывалі прыватныя паведамленні трэцім асобам6

Да ветэранаў спецназа Паўлічэнкі прыязджаў незвычайны госць: беларус, але мусульманін3

Зніклі крыжы на могілках у Гудагаі

У Мінску разбураюць мурал на Машэрава, які летась «рэстаўравалі»1

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Камандуючым НАТА стаў генерал Грынкевіч. Уражвае, наколькі ён падобны да некаторых Грынкевічаў, якія жывуць у Беларусі18

Камандуючым НАТА стаў генерал Грынкевіч. Уражвае, наколькі ён падобны да некаторых Грынкевічаў, якія жывуць у Беларусі

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць