Міністэрства адукацыі зацвердзіла праграму факультатыва «Ваенны пераклад» па англійскай мове для вучняў 10-11 класаў, адпаведная пастанова ведамства афіцыйна апублікавана ў аўторак на Нацыянальным прававым інтэрнэт-партале.
Згодна з гэтым дакументам, на факультатыве старшакласнікі будуць не толькі вывучаць асаблівасці ваеннага перакладу, але і структуру Узброеных сіл ЗША і Вялікабрытаніі, а таксама навучацца перакладаць допыты палонных, піша «Спутнік».
Гэтая вучэбная праграма разлічана на 69 навучальных гадзін: у 10-м класе — 35 гадзін і 34 гадзіны ў 11-м.
За гэты час школьнікі павінны будуць асвоіць ваенную тэрміналогію і абрэвіятуры, граматычныя з'явы, характэрныя для арыгінальных ваенных і ваенна-тэхнічных тэкстаў, агульныя звесткі аб узброеных сілах Вялікабрытаніі і ЗША і іх узбраенне, а таксама класіфікацыю ваенна-тапаграфічных карт.
Мяркуецца, што ў рамках гэтага факультатыва вучні старэйшых класаў навучацца «выкарыстоўваць атрыманыя веды ў розных сітуацыях іншамоўных зносін, здабываць інфармацыю з тэксту па ваеннай тэматыцы, чытаць змест баявых дакументаў і перадаваць іх сутнасць на рускай мове, перакладаць з англійскай мовы на рускую ваенныя і ваенна-тэхнічныя тэксты, ажыццяўляць двухбаковы пераклад гутаркі або допыту ваеннапалоннага, а таксама вызначаць па знаках адрознення амерыканскіх і брытанскіх вайскоўцаў, іх прыналежнасць да званняў і катэгорыяў».
Каб гэтаму навучыцца, на факультатыўных занятках будуць выконвацца розныя вусныя і пісьмовыя віды работ.
Сярод іх пераклад з ліста замежнага тэксту, двухбаковы пераклад гутаркі, допыту або апытання, расшыфроўка абрэвіятур, перадача зместу схем ваеннага характару, а таксама пісьмовы пераклад ваенных і ваенна-тэхнічных тэкстаў з англійскай мовы на рускую.
Каментары
Так хутка вайна?