У адказ на выкараненне беларускай лацінкі «Наша Ніва» змяніла лагатып сваёй рускамоўнай версіі
Лукашэнкаўцы вырашылі русіфікаваць і транслітарацыю геаграфічных назваў. «Наша Ніва» зрэагавала на гэта зменай лагатыпа.
Ад сёння лагатып рускамоўнай версіі «Нашай Нівы» будзе выкананы беларускай лацінкай.
Лацінка разам з кірыліцай і арабіцай — традыцыйныя беларускія правапісы. Беларусы актыўна выкарыстоўвалі лацінку з XVII стагоддзя. Ёю пісалі Янка Купала, Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч, Францішак Багушэвіч.
На ёй выдавалася «Мужыцкая праўда» Кастуся Каліноўскага, а таксама нейкі час «Наша Доля» і «Наша Ніва».
За чатыры стагоддзі свайго існавання яна мела некалькі варыянтаў. Апошні з іх, афіцыйны, цяпер на гарадскіх паказальніках ды схемах мінскага метро. Гэты варыянт лацінкі быў прыняты ў 2009 годзе беларускай Акадэміяй навук ды зацверджаны ААН.
Лукашысты апалчыліся і на лацінку ў рамках сваёй палітыкі русіфікацыі, якую яны праводзяць, каб дагадзіць Расіі.
Каментары
Знаете, в свете террора в Украине, есть желание перевести на латиницу и русский язык.
У Расеі ўжо спужаліся, офісы Укантакце трашчаць, прапаганда паўзе на каленях. Вось-вось і можна будзе вяртацца ў Мінск.
Ваў, Naša Niva!