Архіў

Сьпеўнік ксяндза Завальнюка

№ 31 (293), 23 жніўня 2002 г.

Сьпеўнік ксяндза Завальнюка

Ксёндз Уладзіслаў Завальнюк падрыхтаваў да друку каталіцкі сьпеўнік. У яго ўвайшлі як сьпевы, што выконваюцца падчас імшы, так і проста песьні рэлігійнага характару.

Сьпеўнік складаецца зь дзьвюх частак. Першая — песьні на ўвесь год, на імшу і проста “для душы”. Другая — малітвы на пахаваньні (у адрозьненьне ад праваслаўных, каталікі могуць хаваць без ксяндза).

Наклад кнігі будзе невялікі: яна прызначаецца для распаўсюду па каталіцкіх парафіях, якіх у Беларусі больш за чатыры сотні. Аналягічныя сьпеўнікі па-польску мае бадай кожная парафія ў Польшчы. Беларусі пакуль хваліцца няма чым. А патрэба ў сьпеўніку вялікая: падчас малітвы вернікі ў касьцёле мусяць сьпяваць усе разам. З дапамогай сьпеўніка гэтая задача спросьціцца. Зборнік, праца над якім пачалася ў сярэдзіне 90-х, мае выйсьці ў найбліжэйшыя месяц-два. Цяпер ідзе апошняя дапрацоўка.

У сьпеўнік увайшлі як уласна беларускія сьпевы, узятыя зь міжваеннага заходнебеларускага выданьня “Голас душы” ды з эмігранцкіх сьпеўнікаў, так і перакладзеныя адмыслова для гэтага выданьня.

Перакладаў тэксты польскіх песень Алесь Траяноўскі: “Найбольш клопату было з прыстасаваньнем націскаў. Трэба было зрабіць так, каб націскі ў беларускім тэксьце адпавядалі польскаму варыянту, — бо гэта ж песьні. А потым неабходна было яшчэ ўзгодніць з музычным ладам”.

Не абышлося безь перапрацоўкі тэкстаў: “Была там песьня пра “Матку Боску Чанстахоўску”, — кажа сп. Алесь. — Але што нам тая Чанстахова? Яна ж недзе далёка ў Польшчы. Дык я ўставіў у тэкст згадку пра Маці Боскую Будслаўскую. Была яшчэ там песьня пра Божую дапамогу пад Венай: гэта вядомая гісторыя, калі войскі Рэчы Паспалітай разьбілі туркаў. Але ад нас Вена таксама няблізка. Дык я замяніў Вену на Воршу”.

Здараліся пры падрыхтоўцы сьпеўніка і кур’ёзныя выпадкі. Алесь Траяноўскі згадвае, як азадачыла яго польская песьня пра “Чарнявую Мадону”: “А потым выявілася, што гаворка ідзе пра вядомы абраз “Чорная Мадона”. Проста сваім часам перакладчык песьні на польскую ў гэтым не разабраўся”.

Аркадзь Шанскі


Каментары

 
Націсканне кнопкі «Дадаць каментар» азначае згоду з рэкамендацыямі па абмеркаванні.

Цяпер чытаюць

Зніклы Анатоль Котаў быў партнёрам самага высокапастаўленага беларускага разведчыка, які пераехаў у Польшчу. Тут можа быць ключ да разгадкі яго знікнення6

Зніклы Анатоль Котаў быў партнёрам самага высокапастаўленага беларускага разведчыка, які пераехаў у Польшчу. Тут можа быць ключ да разгадкі яго знікнення

Усе навіны →
Усе навіны

ГУР зрабіла падрыў на чыгуначнай станцыі ў Цвяры ВІДЭА2

Францыя вяртае Мадагаскару чэрап мясцовага караля, якому адсеклі галаву 128 гадоў таму

Беларуская чыгунка збіраецца замовіць у Stadler 65 цягнікоў. Але швейцарцы казалі, што завод у Фаніпалі стаіць без працы6

У расійскай сям'і, дзе маці памерла на магіле ўдзельніка вайны ва Украіне, працягнуўся ланцужок смерцяў7

Гандлёвая палітыка Дональда Трампа прымушае збліжацца Індыю і Кітай1

«Зуб не бралі, бо адсутнічала галава». Судмедэксперты расказалі, як ідэнтыфікуюць вернутыя Расіяй целы ўкраінскіх вайскоўцаў

«Стагоддзе прыніжэння» Еўропы можа толькі пачынацца — Politico9

Лукашэнка накарміў міністра сельскай гаспадаркі морквай7

«Яны горшыя за французаў, мы трапілі з агню ды ў полымя». Як «Вагнер» праваліўся ў Малі5

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Зніклы Анатоль Котаў быў партнёрам самага высокапастаўленага беларускага разведчыка, які пераехаў у Польшчу. Тут можа быць ключ да разгадкі яго знікнення6

Зніклы Анатоль Котаў быў партнёрам самага высокапастаўленага беларускага разведчыка, які пераехаў у Польшчу. Тут можа быць ключ да разгадкі яго знікнення

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць