Літаратура55

Нобелеўскіх лаўрэатаў выдадуць па-беларуску

У новай кніжнай серыі «Noblesse Oblige» плануюць выдаваць творы лаўрэатаў Нобелеўскай прэміі па літаратуры ў перакладзе на беларускую мову, піша TUT.BY.

Кнут Гамсун.

Каардынатар кніжнай серыі Сяргей Макарэвіч задумаў гэты праект каля трох гадоў таму. Ідэя Макарэвіча ў тым, каб зрабіць Нобелеўскую літаратуру даступнай беларускамоўнаму чытачу.

Наяўнасць перакладаў на рускую мову нашага суразмоўцу не бянтэжыць. «Гэта пытанне выбару, — тлумачыць Макарэвіч. — Нехта ўвогуле разважае катэгорыямі выключна матэрыяльнымі — колькі кілбасы можна купіць па цане вашай кніжкі. Сапраўды, многія, калі не ўсе, творы набелістаў перакладзены па-руску. А некаторыя нават у некалькіх перакладах выходзілі. Я чытаю пераважна па-беларуску. І ведаю людзей, якія таксама не цураюцца беларускай кніжкі. Часта для іх паўстае пытанне — «Што пачытаць?» А творы набелістаў, лічу, ёсць такім індыкатарам літаратуры высокага ўзроўню».

Цікава, што асобныя творы нобелеўскіх лаўрэатаў ужо выходзілі на беларускай мове. Але Макарэвіч хоча ўпарадкаваць гэты працэс, а таксама выкупіць правы на пераклад твораў сучасных аўтараў. Праўда, апошні працэс — вельмі складаны. Напрыклад, калі пачалася праца над перакладам Гамсуна, паралельна была зроблена спроба купіць ліцэнзію на выданне «Каханне падчас халеры» Габрыэля Гарсія Маркеса (пераклад ужо даўно падрыхтаваў Карлас Шэрман, які яшчэ за савецкім часам разам з Валянцінам Тарасам першым пераклаў на рускую «Восень патрыярха»). З іспанскім выдавецтвам вяла перапіску перакладчыца Ганна Янкута. «Пачалося зацяжное ліставанне, — рассказывает Макаревич. — Іспанцы па-доўгу маўчалі. Ім не цікава працаваць з малымі накладамі. 1000 асобнікаў па сённяшніх беларускіх мерках — гэта добры наклад. А для іх — мізэрны. У працэсе ліставання памёр і сам Маркес. Думаю, гэта таксама паўплывала на нашы перамовы: памёр лаўрэат — падвышаная ўвага да творчасці. Значыцца, выдавецтва можа зарабіць куды больш на краінах, дзе кніга выйдзе шматтысячнымі накладамі. У выніку мы агучылі суму, якую гатовыя заплаціць за аўтарскія правы, а нам нічога на гэта так і не адказалі».

У адрозненне ад Маркеса, аўтарскія правы з перакладам Гамсуна вырашаны. Таму кніга хутка выйдзе ў выдавецтве «Янушкевіч». Паралельна на сайце Kniharnia.by будзе прадавацца яе электронная версія. У выданні будуць прадстаўлены тры творы пісьменніка — «Голад», «Пан», «Вікторыя», а таксама нобелеўская лекцыя лаўрэата. Над іх перакладам працавалі Леанід Баршчэўскі і Лідзія Ёхансэн.

Для выхаду кнігі Макарэвіч запусціў краўдфандынгавую кампанію на сайце talaka.by. «Краўдфандынг дазволіць нам ацаніць увагу чытачоў да тэмы — ці патрэбныя кнігі Нобелеўскіх лаўрэатаў па-беларуску, — тлумачыць Макарэвіч. — Гамсун у гэтым плане асоба нават ці не найбольш удалая. З аднаго боку ён вядомы нарвежскі аўтар, хоць і даўно памёр. Але з другога — ён не такі папулярны, як сучасныя Памук ці Алексіевіч». Першую кнігу запусцяць разам прадстаўнікі дабрачыннага фонду «Вяртанне», выдавецтва «Янушкевіч» і партала беларускіх электронных кніг Kniharnia.by. У выпадку ўдалай кампаніі выручка будзе накіравана на падрыхтоўку наступнай кнігі.

У лісце чакання цяпер знаходзяцца кнігі калумбійца Маркеса (будзе зроблена яшчэ адна спроба), немца Томаса Мана, фінскага пісьменніка Франца Сіланпяя, турка Архана Памука і англічаніна Рэд'ярда Кіплінга. Гэта значыць, што пераклады іх кніг гатовыя і / або вядуцца перамовы пра аўтарскія правы. Як жартуе Макарэвіч, «адзін знаёмы сказаў: калі хочаш патапіць выдавецкі праект, назаві адразу яго серыйным. І сапраўды, многія серыі спыніліся пасля выхаду першых кніжак. Іншыя былі больш трывалыя — цягнуліся некалькі гадоў. Але ні адзін выдавец ніколі не думае ад пачатку аб заканчэнні серыі». Ён не хавае, што выданне серыі «Noblesse Oblige» расцягнецца на шмат гадоў.

Каментары5

Цяпер чытаюць

«Фемінізм у маім выпадку перамог». Вераніка Станкевіч — пра дапамогу палітвязням у «Вольных» і планы на вяселле з Івуліным13

«Фемінізм у маім выпадку перамог». Вераніка Станкевіч — пра дапамогу палітвязням у «Вольных» і планы на вяселле з Івуліным

Усе навіны →
Усе навіны

«Таксіст высадзіў з-за таго, што я змяніла спосаб аплаты». Транспартная інспекцыя паставіла кропку ў канфлікце4

За палітыку асудзілі маладога валожынскага фермера2

У Мінску зноў выстраілася вялікая чарга

«Упершыню за гады ў зале няма рускіх» — Туск тонка пакпіў з Орбана4

Дзяржава прапануе, каб маці Ксюшы з СМА перавяла сабраныя $1,8 мільёна ў Дом дзіцяці. Валанцёры супраць24

Інфаркт, цяжкі стан. З'явіліся звесткі пра зняволенага каталіцкага святара Парахневіча і яго абвінавачванне

Наста Кудасава: Недзе гадоў у 15 адправіла вершы ў «Нашу Ніву», у далёкі Менск, у якім нават ніколі не была

У ЗША пераблыталі сцягі Вялікабрытаніі і Аўстраліі перад прыездам караля Карла III2

У выніку расійскага ўдару па Дняпры загінулі чатыры чалавекі1

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Фемінізм у маім выпадку перамог». Вераніка Станкевіч — пра дапамогу палітвязням у «Вольных» і планы на вяселле з Івуліным13

«Фемінізм у маім выпадку перамог». Вераніка Станкевіч — пра дапамогу палітвязням у «Вольных» і планы на вяселле з Івуліным

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць