Лукашысты пазбавіліся беларускай лацінкі ў транслітарацыі геаграфічных назваў
Новая пастанова адмяняе выкарыстанне беларускай лацінкі. Яе заменяць іншымі лацінскімі літарамі. А найменні геаграфічных аб'ектаў, як вынікае з пастановы, будуць перадаваць не толькі з беларускай, але і з рускай мовы.
Пастанова Дзяржаўнага камітэта па маёмасці апублікаваная сёння на Нацыянальным прававым інтэрнэт-партале і ўступае ў сілу пасля яе афіцыйнага апублікавання.
Такім чынам, дакументам зацверджаная інструкцыя па перадачы найменняў геаграфічных аб'ектаў з беларускай і рускай моў на іншыя мовы і транслітарацыі найменняў геаграфічных аб'ектаў літарамі лацінскага алфавіту.
Адмяняецца перадача ў тым ліку геаграфічных назваў шляхам транслітарацыі літар (знакаў, літар) беларускага напісання адпаведнымі літарамі лацінкі (беларуская лацінка). Раней перадача геаграфічных назваў Рэспублікі Беларусь на лацінку ажыццяўлялася з іх напісання на беларускай мове.
Цяпер, напрыклад, літары «ч», «ш», «ў», «ж», «г» будуць перадавацца як «ch», «sh», «w», «zh», «g» — Vierabjovichy (Вераб'ёвічы), Safijewka (Сафіеўка), Tatarshchyna (Татаршчына), Ulukawje (Улукаўе), Sharkawshchyna (Шаркаўшчына), Charnaruchcha (Чарнаручча), Zhazhelka (Жажэлка), Murawjowka (Мураўеўка), Dziedaw Kurgan (Дзедаў Курган).
Як вынікае з дакумента, таксама можна транслітараваць і з рускай мовы: Chajchicy (Чайчицы), Shalashino (Шалашино), Vitkovshchina (Витковщина).
Адмены беларускай лацінкі раней дабіваліся прарасійскія актывісты.
«Вывесці з ужытку». Лукашэнкаўцы вырашылі русіфікаваць і транслітарацыю геаграфічных назваў
Каментары