Расійскі перакладчык, пісьменнік і радыёвядучы Леанід Валадарскі памёр ва ўзросце 73 гадоў, паведамілі расійскія СМІ. Яго не ўсе ведалі па імені, але большасці людзей на постсавецкай прасторы вядомы ягоны спецыфічны голас.
![](http://nnexpictures.fra1.digitaloceanspaces.com/img/w732d4webp1/photos/z_2023_08/2023-08-08170059-at0r0.jpg.webp)
Леанід Валадарскі вядомы галоўным чынам як перакладчык многіх фільмаў, якія з'явіліся на савецкіх і расійскіх экранах у пачатку 1990-х. За своеасаблівую манеру перакладу і пазнавальны голас яго называлі «гугнявы перакладчык» і «перакладчык-з-прышчэпкай».
Займацца перакладамі кінафільмаў выпускнік Маскоўскага інстытута замежных моў імя Марыса Тарэза пачаў яшчэ ў 1968 годзе. Працаваў на кінафестывалях, а ў канцы 1970-х (не пазней за 1979 год) з прыходам на рынак VHS-касет з відэафільмамі да паслуг Валадарскага пачалі звяртацца відэапіраты.
Сцвярджаецца, што за 30 гадоў бесперапыннай практыкі Валадарскім было нібыта перакладзена больш за 5 000 фільмаў. Перакладаў ён іх, як сам сцвярджаў, сінхронна і з першага разу.
Каментары