«Пра невыносныя ўмовы бесчалавечнага грамадства». Выйшаў па-беларуску яшчэ раман Рэмарка
«Чорны абеліск» — толькі другі раман знакамітага нямецкага пісьменніка, які выходзіць па-беларуску ў арыгінальным перакладзе.
«Першая восеньская навінка! Не чакалі так хутка, але кніга ўжо ў нас і яе можна набыць.Чытанне Рэмарка сёння становіцца надзіва актуальным і злабадзённым», — паведаміла выдавецтва «Янушкевіч» на сваёй старонцы ў фэйсбуку.
«Чорны абеліск» — толькі другі раман знакамітага нямецкага пісьменніка, які выходзіць па-беларуску ў арыгінальным перакладзе».

«Чорны абеліск» (1956) — самы «філасофскі» раман Эрыха Марыя Рэмарка, канцэнтрацыя ўсяго ідэйнага зместу творчасці знакамітага нямецкага пісьменніка. Праз кнігу скразной лініяй праходзіць канцэпт «развітання з ілюзіямі», уласцівы тэкстам прадстаўнікоў «загубленага пакалення».
Як і большасць твораў Рэмарка, «Чорны абеліск» вельмі аўтабіяграфічны. Ён пра тое, як заставацца чалавекам у невыносных умовах бесчалавечнага грамадства, фашысцкага варварства, якое паступова ахінае міжваенную Нямеччыну, за якую так баліць.
Пераклала на беларускую Іна Хоміч. У кнізе цвёрдая вокладка і 396 старонак.
Чытайце таксама:
Рэмарк, Жадан, Рэнд. Выдавецтва «Янушкевіч» распавяло, чаго чакаць чытачу
-
Ксёндз касцёла ў Жупранах грунтоўна адказаў на прэтэнзіі пра рамонт у храме, дзе пахаваны Багушэвіч
-
Уладзімір Някляеў з нагоды свайго 80‑годдзя напісаў сабе некралог — жартаўлівы і філасофскі
-
У Мінску зносяць міжваенную бальніцу працы французскага архітэктара. Знішчыць помнік дапамагалі два мясцовыя акадэмікі
Каментары